Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Lettre de l’Ancien à notre très cher Gaïus: je l’aime selon la vérité.1 Il presbitero al caro Gaio, che io amo nella verità.
2 Très cher, puisque ton âme est sur la bonne voie, je souhaite que tu sois en bonne santé et que tout aille bien pour toi.2 Carissimo, ti auguro che tutto vada bene e che tu goda buona salute, come va bene la tua anima.
3 Cela a été pour moi une vraie joie quand sont arrivés les frères qui nous ont dit la vérité à ton sujet: tu vis bien dans la vérité.3 Ho provato infatti gran gioia quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza alla tua verità, come tu cammini nella verità.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants vivent dans la vérité.4 Non ho gioia maggiore di questa: sentire che i miei figli camminano nella verità.
5 Très cher, tu fais toujours bien quand tu te mets au service de nos frères - c’étaient pour toi des étrangers.5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in ciò che fai verso i fratelli pur essendo forestieri.
6 Ils ont fait l’éloge de ta charité devant toute l’Église, et tu as bien agi quand tu les a congédiés d’une façon si digne de Dieu.6 Essi hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla chiesa. Tu farai bene se li provvederai del necessario per il viaggio, in modo degno di Dio.
7 De fait, c’est pour le Nom qu’ils étaient en mission et ils n’attendaient rien des non-chrétiens.7 Infatti si sono messi in cammino per il nome di Gesù, senza ricevere nulla dai pagani.
8 Nous devons accueillir les gens comme eux si nous voulons aider la vérité.8 Noi quindi dobbiamo sostenere tali uomini per mostrarci collaboratori della verità.
9 J’ai écrit à l’Église. Mais Diotréphès se sent si bien le numéro un qu’il ne tient pas compte de nous.9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci riconosce.
10 Aussi, si j’y vais, je lui rappellerai sa conduite car il ne manque pas de dire du mal de nous. Et comme si cela ne suffisait pas, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il le leur défend et il les expulse de l’Église.10 Per questo, quando verrò, gli rimprovererò le azioni che compie accusandoci ingiustamente con parole malvagie e, non contento di ciò, non vuole accogliere i fratelli e impedisce di farlo a quelli che vogliono accoglierli e li espelle dalla chiesa.
11 Très cher, n’imite pas le mal mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu, celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, chi fa il male non ha veduto Dio.
12 Quant à Démétrius, tous disent du bien de lui, la Vérité aussi. Nous aussi nous faisons son éloge, et tu sais que notre témoignage est vrai.12 A Demetrio è data testimonianza da tutti, anche dalla stessa verità. Noi pure gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
13 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier.13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per mezzo d'inchiostro e di penna.
14 J’espère te voir bientôt et nous parlerons de vive voix.14 Spero invece di vederti presto e ci parleremo a faccia a faccia.
15 Paix à toi. Les amis te saluent. Salue personnellement nos amis.15 La pace sia con te. Ti salutano gli amici. Saluta gli amici singolarmente.