Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Lettre de l’Ancien à notre très cher Gaïus: je l’aime selon la vérité.1 Yo, el Presbítero, saludo a mi querido hermano Gayo, a quien amo de verdad.
2 Très cher, puisque ton âme est sur la bonne voie, je souhaite que tu sois en bonne santé et que tout aille bien pour toi.2 Querido hermano, ruego a Dios que te encuentre perfectamente bien y que goces de buena salud en tu cuerpo, como la tienes en tu alma.
3 Cela a été pour moi une vraie joie quand sont arrivés les frères qui nous ont dit la vérité à ton sujet: tu vis bien dans la vérité.3 Me alegré mucho cuando llegaron algunos hermanos y dieron testimonio de tu adhesión a la verdad, porque efectivamente tú vives de acuerdo con ella,
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants vivent dans la vérité.4 y mi mayor alegría es saber que mis hijos viven en la verdad.
5 Très cher, tu fais toujours bien quand tu te mets au service de nos frères - c’étaient pour toi des étrangers.5 Querido hermano, tú obras fielmente, al ponerte al servicio de tus hermanos, incluso de los que están de paso,
6 Ils ont fait l’éloge de ta charité devant toute l’Église, et tu as bien agi quand tu les a congédiés d’une façon si digne de Dieu.6 y ellos dieron testimonio de tu amor delante de la Iglesia. Harás bien en ayudarlos para que puedan proseguir su viaje de una manera digna de Dios.
7 De fait, c’est pour le Nom qu’ils étaient en mission et ils n’attendaient rien des non-chrétiens.7 porque ellos se pusieron en camino para servir a Cristo, sin aceptar nada de los paganos,
8 Nous devons accueillir les gens comme eux si nous voulons aider la vérité.8 Por eso debemos acogerlos, a fin de colaborar con ellos en favor de la verdad.
9 J’ai écrit à l’Église. Mais Diotréphès se sent si bien le numéro un qu’il ne tient pas compte de nous.9 Yo escribí una carta a la Iglesia, pero Diótrefes, que aspira a ocupar el primer puesto en ella, no reconoce nuestra autoridad.
10 Aussi, si j’y vais, je lui rappellerai sa conduite car il ne manque pas de dire du mal de nous. Et comme si cela ne suffisait pas, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il le leur défend et il les expulse de l’Église.10 Por eso, cuando vaya, le echaré en cara el mal que hace hablando en contra de nosotros. Y no contento con esto, no quiere recibir a los hermanos, y a los que quisiera recibirlos, les prohibe que lo hagan y los expulsa de la Iglesia.
11 Très cher, n’imite pas le mal mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu, celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.11 Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien pertenece a Dios, pero el que hace al mal no ha visto a Dios.
12 Quant à Démétrius, tous disent du bien de lui, la Vérité aussi. Nous aussi nous faisons son éloge, et tu sais que notre témoignage est vrai.12 En cambio, todos dan testimonio en favor de Demetrio, y la verdad confirma este testimonio. Nosotros también lo hacemos, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero.
13 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier.13 Tendría muchas cosas que decirte, pero no quiero hacerlo por carta.
14 J’espère te voir bientôt et nous parlerons de vive voix.14 Espero verte pronto para hablarte personalmente.
15 Paix à toi. Les amis te saluent. Salue personnellement nos amis.15 La paz esté contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los nuestros, a cada uno en particular.