Livre des Proverbes 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Qui diligit disciplinam diligit scientiam ; qui autem odit increpationes insipiens est. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 Mulier diligens corona est viro suo ; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Verba impiorum insidiantur sanguini ; os justorum liberabit eos. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Verte impios, et non erunt ; domus autem justorum permanebit. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Doctrina sua noscetur vir ; qui autem vanus et excors est patebit contemptui. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 Novit justus jumentorum suorum animas ; viscera autem impiorum crudelia. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 Desiderium impii munimentum est pessimorum ; radix autem justorum proficiet. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Propter peccata labiorum ruina proximat malo ; effugiet autem justus de angustia. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Via stulti recta in oculis ejus ; qui autem sapiens est audit consilia. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 Fatuus statim indicat iram suam ; qui autem dissimulat injuriam callidus est. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est ; qui autem mentitur, testis est fraudulentus. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ : lingua autem sapientium sanitas est. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum ; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Dolus in corde cogitantium mala ; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit : impii autem replebuntur malo. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Abominatio est Domino labia mendacia ; qui autem fideliter agunt placent ei. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 Manus fortium dominabitur ; quæ autem remissa est, tributis serviet. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 In semita justitiæ vita ; iter autem devium ducit ad mortem. |