1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte |