1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte. |