Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Chi ama la correzione ama la scienza,
chi odia il rimprovero è uno stupido.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 Chi è buono ottiene il favore del Signore,
il quale condanna il malintenzionato.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Non si consolida l’uomo con la malvagità,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 Una donna forte è la corona del marito,
ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Le parole degli empi sono insidie mortali,
ma la bocca degli uomini retti li salverà.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti resta salda.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza,
ma chi ha il cuore perverso è disprezzato.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Un uomo di poco conto che ha un servitore
vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Il giusto si prende cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è proprio uno stolto.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Le brame dell’empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti dà molto frutto.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfugge a tale angoscia.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni;
ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 La via del malvagio è retta ai propri occhi,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
ma chi è avveduto dissimula l’offesa.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Chi dice la verità proclama la giustizia,
chi testimonia il falso favorisce l’inganno.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente,
ma la lingua dei saggi risana.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre,
quello bugiardo per un istante solo.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male,
la gioia invece è di chi promuove la pace.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Al giusto non può accadere alcun male,
i malvagi invece sono pieni di guai.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore:
egli si compiace di chiunque fa la verità.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 Chi è avveduto nasconde quello che sa,
il cuore degli stolti proclama stoltezze.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra invece è destinata a servire.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo,
una parola buona lo allieta.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo,
ma la via dei malvagi li porta fuori strada.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Il pigro non troverà selvaggina,
ma la persona industriosa possiede una fortuna.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita,
la sua strada non va mai alla morte.