Livre des Proverbes 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 El que ama la instrucción ama la ciencia, el que odia la reprensión es tonto. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 El bueno obtiene el favor de Yahveh; pero él condena al hombre taimado. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Nadie se afianza por la maldad, la raíz de los justos no vacilará. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 Mujer virtuosa, corona del marido, mujer desvergonzada, caries en los huesos. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Las intenciones de los justos son equidad, los planes de los malos, son engano. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas, pero a los rectos su boca los pone a salvo. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Derribados los malos, no existen ya más, mas la casa de los justos permanece. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Se alaba al hombre según su prudencia, el de corazón torcido será despreciado. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo, que hombre glorioso a quien falta el pan. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 El justo se cuida de su ganado, pero las entrañas de los malos son crueles. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan, quien persigue naderías es un insensato. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados, pero la raíz de los justos producirá. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 En el delito de los labios hay una trampa fatal, pero el justo saldrá de la angustia. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre, cada cual recibe el salario de sus obras. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 El necio tiene por recto su camino, pero el sabio escucha los consejos. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 El necio, al momento descubre su pena, el prudente oculta la ignominia. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Quien declara la verdad, descubre la justicia; el testigo mentiroso, la falsedad. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Quien habla sin tino, hiere como espada; mas la lengua de los sabios cura. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Los labios sinceros permanecen por siempre, la lengua mentirosa dura un instante. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Fraude en el corazón de quien trama el mal; gozo para los que aconsejan paz. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Ninguna desgracia le sucede al justo, pero los malos están llenos de miserias. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Los labios mentirosos abomina Yahveh; los que practican la verdad alcanzan su favor. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 El hombre cauto oculta su ciencia, el corazón del insensato proclama su necedad. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 La mano diligente obtiene el mando; la flojedad acaba en trabajos forzados. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre, pero una palabra buena le causa alegría. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 El justo enseña el camino a su prójimo, el camino de los malos los extravía. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 El indolente no pone a asar su caza; la diligencia es la mejor fortuna del hombre. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 En la senda de la justicia está la vida; el camino de los rencorosos lleva a la muerte. |