Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus æquum voluntas ejus.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ;
ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 Simplicitas justorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ;
justitia autem liberabit a morte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 Justitia simplicis diriget viam ejus,
et in impietate sua corruet impius.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 Justitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes,
et exspectatio sollicitorum peribit.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Justus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 Simulator ore decipit amicum suum ;
justi autem liberabuntur scientia.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 In bonis justorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Benedictione justorum exaltabitur civitas,
et ore impiorum subvertetur.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ;
vir autem prudens tacebit.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ;
qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Ubi non est gubernator, populus corruet ;
salus autem, ubi multa consilia.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ;
qui autem cavet laqueos securus erit.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 Benefacit animæ suæ vir misericors ;
qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 Impius facit opus instabile,
seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Clementia præparat vitam,
et sectatio malorum mortem.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Manus in manu non erit innocens malus ;
semen autem justorum salvabitur.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Circulus aureus in naribus suis,
mulier pulchra et fatua.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Desiderium justorum omne bonum est ;
præstolatio impiorum furor.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ;
alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 Anima quæ benedicit impinguabitur,
et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ;
benedictio autem super caput vendentium.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ;
qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Qui confidit in divitiis suis corruet :
justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos,
et qui stultus est serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Fructus justi lignum vitæ,
et qui suscipit animas sapiens est.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Si justus in terra recipit,
quanto magis impius et peccator !