Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador!