1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |