Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet, |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela] |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab! |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann? |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil! |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela] |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte. |