Livre des Psaumes 80
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. | 1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق |
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis | 2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. |
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. | 3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. |
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? | 5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. |
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. | 6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. |
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. | 7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! | 8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. |
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. | 9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. |
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. | 10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. |
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. | 11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. |
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. | 12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. |
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, | 13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية |
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. | 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة |
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, | 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. |
16 protège-la puisque tu l’as plantée. | 16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. |
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. | 17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. |
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. | 18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. |
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. | 19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |