Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.