Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
16 protège-la puisque tu l’as plantée.16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.