Livre des Psaumes 41
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
2 Heureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur. | 2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. |
3 Il le gardera en vie, heureux sur cette terre: tu ne le donneras pas à ceux qui le haïssent. | 3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. |
4 Le Seigneur l’assistera sur le lit de douleurs: tu refaisais son lit quand il était malade! | 4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. |
5 J’ai dit au Seigneur: “Aie pitié de moi, me voilà malade, j’ai dû pécher contre toi.” | 5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. |
6 Mes ennemis ont des paroles méchantes: “Quand donc va-t-il mourir, et qu’on n’en parle plus?” | 6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. |
7 Celui qui vient me voir dit des paroles en l’air, mais il s’informe pour me nuire, à peine sorti, il se met à parler. | 7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. |
8 Tous ceux qui me détestent se parlent à voix basse, ils interprètent au pire le mal qui m’afflige: | 8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: |
9 “C’est une sale affaire cette attaque, il est au lit pour ne pas se relever.” | 9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. |
10 Même le bon ami en qui j’avais confiance, qui partageait mon pain, se retourne contre moi. | 10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. |
11 Mais toi, Seigneur, aie compassion, remets-moi sur pied que je puisse leur rendre la pareille. | 11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. |
12 Ce sera pour moi un signe que tu m’aimes si mon ennemi ne peut triompher. | 12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; |
13 Tu me soutiendras, car je serai sans faute, tu me garderas sous tes yeux pour toujours. | 13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. |
14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours, Amen! Amen! | 14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. |