Livre des Psaumes 41
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] |
2 Heureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur. | 2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt; zur Zeit des Unheils wird der Herr ihn retten. |
3 Il le gardera en vie, heureux sur cette terre: tu ne le donneras pas à ceux qui le haïssent. | 3 Ihn wird der Herr behüten und am Leben erhalten. Man preist ihn glücklich im Land. Gib ihn nicht seinen gierigen Feinden preis! |
4 Le Seigneur l’assistera sur le lit de douleurs: tu refaisais son lit quand il était malade! | 4 Auf dem Krankenbett wird der Herr ihn stärken; seine Krankheit verwandelst du in Kraft. |
5 J’ai dit au Seigneur: “Aie pitié de moi, me voilà malade, j’ai dû pécher contre toi.” | 5 Ich sagte: Herr, sei mir gnädig, heile mich; denn ich habe gegen dich gesündigt. |
6 Mes ennemis ont des paroles méchantes: “Quand donc va-t-il mourir, et qu’on n’en parle plus?” | 6 Meine Feinde reden böse über mich: «Wann stirbt er endlich und wann vergeht sein Name?» |
7 Celui qui vient me voir dit des paroles en l’air, mais il s’informe pour me nuire, à peine sorti, il se met à parler. | 7 Besucht mich jemand, so kommen seine Worte aus falschem Herzen. Er häuft in sich Bosheit an, dann geht er hinaus und redet. |
8 Tous ceux qui me détestent se parlent à voix basse, ils interprètent au pire le mal qui m’afflige: | 8 Im Hass gegen mich sind sich alle einig; sie tuscheln über mich und sinnen auf Unheil: |
9 “C’est une sale affaire cette attaque, il est au lit pour ne pas se relever.” | 9 «Verderben hat sich über ihn ergossen; wer einmal daliegt, steht nicht mehr auf.» |
10 Même le bon ami en qui j’avais confiance, qui partageait mon pain, se retourne contre moi. | 10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß, hat gegen mich geprahlt. |
11 Mais toi, Seigneur, aie compassion, remets-moi sur pied que je puisse leur rendre la pareille. | 11 Du aber, Herr, sei mir gnädig; richte mich auf, damit ich ihnen vergelten kann. |
12 Ce sera pour moi un signe que tu m’aimes si mon ennemi ne peut triompher. | 12 Daran erkenne ich, dass du an mir Gefallen hast: wenn mein Feind nicht über mich triumphieren darf. |
13 Tu me soutiendras, car je serai sans faute, tu me garderas sous tes yeux pour toujours. | 13 Weil ich aufrichtig bin, hältst du mich fest und stellst mich vor dein Antlitz für immer. |
14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours, Amen! Amen! | 14 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, ja amen. |