Livre des Psaumes 19
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Narram os céus a glória de Deus, e o firmamento anuncia a obra de suas mãos. |
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, la voûte aux étoiles expose l’œuvre de ses mains. | 2 O dia ao outro transmite essa mensagem, e uma noite à outra a repete. |
3 Le jour en parle avec le jour et la nuit à la nuit en rafraîchit la connaissance. | 3 Não é uma língua nem são palavras, cujo sentido não se perceba, |
4 Pas besoin de bouche ni de parole, nulle voix ne se fait entendre, | 4 porque por toda a terra se espalha o seu ruído, e até os confins do mundo a sua voz; aí armou Deus para o sol uma tenda. |
5 mais sur toute la terre on en perçoit le sens, leur message est écouté jusqu’au bout du monde. Le soleil a sa tente à l’horizon des mers, | 5 E este, qual esposo que sai do seu tálamo, exulta, como um gigante, a percorrer seu caminho. |
6 il sort comme un nouveau marié tout joyeux de sa chambre et sûr de lui, il parcourt sa route. | 6 Sai de um extremo do céu, e no outro termina o seu curso; nada se furta ao seu calor. |
7 Il commence au plus loin des horizons des cieux et lorsqu’il a fini à l’autre extrémité, rien n’a pu se soustraire à ses rayons. | 7 A lei do Senhor é perfeita, reconforta a alma; a ordem do Senhor é segura, instrui o simples. |
8 La Loi du Seigneur est parfaite, elle redonne vie à l’âme. Les déclarations du Seigneur ne trompent pas, elles donnent aux simples la sagesse. | 8 Os preceitos do Senhor são retos, deleitam o coração; o mandamento do Senhor é luminoso, esclarece os olhos. |
9 Les règles du Seigneur vont droit au but: on y trouve la joie intérieure. Le commandement du Seigneur est transparent, il donne à tes yeux la lumière. | 9 O temor do Senhor é puro, subsiste eternamente; os juízos do Senhor são verdadeiros, todos igualmente justos. |
10 La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes. | 10 Mais desejáveis que o ouro, que uma barra de ouro fino; mais doces que o mel, que o puro mel dos favos. |
11 Elles sont plus précieuses que l’or chez l’orfèvre, plus délicieuses que le miel en son rayon. | 11 Ainda que vosso servo neles atente, guardando-os com todo o cuidado; |
12 Aussi ton serviteur y cherche la lumière; que ne gagne-t-on pas à les observer! | 12 quem pode, entretanto, ver as próprias faltas? Purificai-me das que me são ocultas. |
13 Car, qui est conscient de ses erreurs? Purifie-moi du mal qui m’échappe. | 13 Preservai, também, vosso servo do orgulho; não domine ele sobre mim, então serei íntegro e limpo de falta grave. |
14 Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil, qu’il ne domine pas sur moi: alors je serai pur de tout gros péché. | 14 Aceitai as palavras de meus lábios e os pensamentos de meu coração, na vossa presença, Senhor, minha rocha e meu redentor. |
15 Seigneur, mon rocher, mon rédempteur, j’aimerais que mes paroles te plaisent, tout cela que je médite, seul devant toi. |