Livre des Psaumes 19
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, la voûte aux étoiles expose l’œuvre de ses mains. | 2 I cieli narrano la gloria di Dio e il firmamento annunzia l'opera delle sue mani; |
3 Le jour en parle avec le jour et la nuit à la nuit en rafraîchit la connaissance. | 3 il giorno al giorno enuncia il detto, la notte alla notte dà la notizia. |
4 Pas besoin de bouche ni de parole, nulle voix ne se fait entendre, | 4 Non è loquela, non sono parole, non si ha percezione del loro suono; |
5 mais sur toute la terre on en perçoit le sens, leur message est écouté jusqu’au bout du monde. Le soleil a sa tente à l’horizon des mers, | 5 in tutta la terra uscì il loro richiamo, ai confini del mondo le loro parole. |
6 il sort comme un nouveau marié tout joyeux de sa chambre et sûr de lui, il parcourt sa route. | 6 In essi collocò una tenda per il sole, ed egli è come uno sposo che esce dal suo talamo, come un prode che corre la sua via. |
7 Il commence au plus loin des horizons des cieux et lorsqu’il a fini à l’autre extrémité, rien n’a pu se soustraire à ses rayons. | 7 Dall'estremità dei cieli è la sua levata, ai loro confini è il suo ritorno; nulla può sottrarsi al suo calore. |
8 La Loi du Seigneur est parfaite, elle redonne vie à l’âme. Les déclarations du Seigneur ne trompent pas, elles donnent aux simples la sagesse. | 8 La legge del Signore è perfetta: rinfranca l'anima. La testimonianza del Signore è fedele: dà saggezza ai semplici. |
9 Les règles du Seigneur vont droit au but: on y trouve la joie intérieure. Le commandement du Seigneur est transparent, il donne à tes yeux la lumière. | 9 I precetti del Signore sono retti: dànno gioia al cuore. Il comando del Signore è splendido: dà luce agli occhi. |
10 La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes. | 10 La parola del Signore è pura: rimane in eterno. I giudizi del Signore sono veri: sono giusti tutti insieme; |
11 Elles sont plus précieuses que l’or chez l’orfèvre, plus délicieuses que le miel en son rayon. | 11 essi sono preziosi più che l'oro, più che un'abbondanza di oro purissimo; sono dolci più che miele, assai più che favi stillanti. |
12 Aussi ton serviteur y cherche la lumière; que ne gagne-t-on pas à les observer! | 12 Il tuo servo si lasci guidare da essi e nella loro osservanza trovi una gran ricompensa. |
13 Car, qui est conscient de ses erreurs? Purifie-moi du mal qui m’échappe. | 13 Gli errori chi li comprende? Dalle trasgressioni rendimi immune. |
14 Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil, qu’il ne domine pas sur moi: alors je serai pur de tout gros péché. | 14 Dall'orgoglio, più di tutto, custodisci il tuo servo ché non stenda su di me il suo dominio; allora sarò puro e immune da grave colpa. |
15 Seigneur, mon rocher, mon rédempteur, j’aimerais que mes paroles te plaisent, tout cela que je médite, seul devant toi. | 15 Incontrino il tuo favore i detti della mia bocca e il palpito del mio cuore giunga al tuo cospetto, Signore, mia rupe e mia difesa. |