Livre des Psaumes 149
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Alléluia! Chantez au Seigneur un chant nouveau, pour sa louange dans l’assemblée des saints. | 1 Alleluia, Cantate al Signore un nuovo cantico: la sua lode nella chiesa, dei santi. |
2 Qu’Israël soit en joie pour celui qui l’a fait, que les fils de Sion fassent fête à leur roi. | 2 Israele si rallegri nel suo creatore, e i figli di Sionne esultino nei loro re. |
3 Qu’ils louent son nom par la danse, qu’ils jouent pour lui de la harpe et du tambourin. | 3 Lodino il nome di lui tra le danze, tra, i timpani e le cetre a lui salmeggino. |
4 Car le Seigneur se complaît en son peuple, son salut est la parure qu’il réserve aux humbles. | 4 Perchè il Signore si compiace nel suo popolo, ed esalta i mansueti colla vittoria. |
5 Ses fidèles, dans leur gloire, ne se contiendront pas: ils crieront de joie jusque dans leur lit. | 5 I santi esultino nella gloria, si rallegrino nel loro riposo, |
6 Dans leur bouche seront les louanges de Dieu, et dans leurs mains l’épée à deux tranchants, | 6 siano sulla loro bocca le lodi di Dio, e nella loro mano spade a doppio taglio, |
7 pour exercer la vengeance contre les nations, quand les peuples recevront leur châtiment; | 7 Per far vendetta delle nazioni e castigare i popoli, |
8 pour passer des chaînes à leurs rois et des menottes de fer à leurs grands seigneurs, | 8 Per legare i loro re in ceppi e i loro grandi in catene di ferro, |
9 pour leur appliquer la sentence écrite: c’est là l’honneur réservé à ses fidèles. Alléluia! | 9 Onde eseguire contro di essi la sentenza già scritta: ecco la gloria riserbata a tutti i suoi santi. Alleluia. |