Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Le Puissant n’aura-t-il pas son heure? Ses fidèles ne verront-ils jamais venir son jour?1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :
qui autem noverunt eum,
ignorant dies illius.
2 Les méchants déplacent les bornes et font paître des troupeaux volés.2 Alii terminos transtulerunt ;
diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et confisquent le bœuf de la veuve.3 Asinum pupillorum abegerunt,
et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 24:9 Ils enlèvent l’orphelin à sa nourrice et prennent en gage le nourrisson du pauvre.4 Subverterunt pauperum viam,
et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Comme les ânes du désert ils sortent dès le matin en quête de nourriture: au soir ils n’y a pas de pain pour leurs enfants.5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :
vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 De nuit ils moissonnent dans les champs ou récoltent dans la vigne du méchant.6 Agrum non suum demetunt,
et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,
quibus non est operimentum in frigore :
8 Trempés par les averses de montagne, faute d’abri ils se serrent contre le rocher.8 quos imbres montium rigant,
et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos,
et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Ils vont et viennent, nus et sans vêtement, ils portent les gerbes, mais ils sont affamés.10 Nudis et incedentibus absque vestitu,
et esurientibus tulerunt spicas.
11 Ils écrasent les olives entre les meules, ils foulent dans la cuve les grappes, mais ils ont soif.11 Inter acervos eorum meridiati sunt,
qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Dans la ville les mourants gémissent les blessés appellent au secours, mais Dieu n’entend pas leur prière!12 De civitatibus fecerunt viros gemere,
et anima vulneratorum clamavit :
et Deus inultum abire non patitur.
13 24:14 Avant le jour l’assassin s’est levé, pour tuer le pauvre et l’indigent;13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :
nescierunt vias ejus,
nec reversi sunt per semitas ejus.
14 24:15 mais déjà l’adultère attend l’ombre du soir: “Que nul œil ne me voie!” se dit-il, et il met une étoffe sur son visage. 14c Le voleur rôde dans la nuit;14 Mane primo consurgit homicida ;
interficit egenum et pauperem :
per noctem vero erit quasi fur.
15 24:16 de jour il avait repéré les maisons, dans l’obscurité il les force.15 Oculus adulteri observat caliginem,
dicens : Non me videbit oculus :
et operiet vultum suum.
16 24:13 Tous ceux-là sont de ceux qui haïssent la lumière, ils n’ont pas reconnu ses chemins et ne reviendront pas par ses sentiers.16 Perfodit in tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi,
et ignoraverunt lucem.
17 L’heure sombre, pour eux, c’est le matin; quand il brille, c’est alors qu’ils ont peur.17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :
et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Ils sont comme l’écume à la surface des eaux et dans le pays on maudit leur domaine, on évite de traverser leurs vignes.18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.
19 Comme la chaleur dessèche les eaux de neige, le royaume des morts absorbe le pécheur.19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,
et usque ad inferos peccatum illius.
20 Le sein qui l’a formé l’oublie, nul ne rappelle son nom: l’injustice déjà n’est qu’un arbre brisé.20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Il maltraitait la femme sans enfants, il ne faisait aucun bien à la veuve.21 Pavit enim sterilem quæ non parit,
et viduæ bene non fecit.
22 Mais quand le Puissant s’en prend aux grands seigneurs, quand il se lève, leur vie même n’est plus sûre.22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Il les laissait confiants en leur sécurité, mais ses yeux veillaient sur leurs actes.23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 Un moment ils ont été grands, et puis plus rien. Ils retombent comme les herbes cueillies, ils se fanent comme la tête des épis.24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :
et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,
et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Si tout cela n’est pas vrai, prouvez que j’ai menti: qui réfutera mes paroles?25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,
et ponere ante Deum verba mea ?