1 Job prit alors la parole: | 1 Allora Giobbe prese la parola e disse: |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. |