1 Job prit alors la parole: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. |