| 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. | 1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites. |
| 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; | 2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah, |
| 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, | 3 Hazar-shual, Balah, Ezem, |
| 4 Eltolad, Betul, Chorma, | 4 Eltolad, Bethul, Hormah, |
| 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, | 5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah, |
| 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. | 6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages. |
| 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, | 7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages, |
| 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. | 8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites. |
| 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. | 9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it. |
| 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. | 10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid. |
| 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. | 11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam. |
| 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, | 12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia. |
| 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. | 13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah. |
| 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. | 14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel. |
| 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. | 15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages |
| 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. | 16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites. |
| 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. | 17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites |
| 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, | 18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem, |
| 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, | 19 Hapharaim, Shion, Anaharath, |
| 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, | 20 Rabbith, Kishion, Ebez, |
| 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. | 21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez. |
| 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. | 22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages |
| 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. | 23 were the heritage of the clans of the Issacharites. |
| 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. | 24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites. |
| 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, | 25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph, |
| 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, | 26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath. |
| 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: | 27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul, |
| 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. | 28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon. |
| 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, | 29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib, |
| 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. | 30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages |
| 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. | 31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites. |
| 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. | 32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites |
| 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. | 33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan. |
| 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. | 34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east. |
| 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, | 35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, |
| 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, | 36 Adamah, Ramah, Hazor, |
| 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, | 37 Kedesh, Edrei, En-hazor, |
| 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. | 38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages, |
| 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. | 39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites. |
| 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. | 40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites. |
| 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, | 41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh, |
| 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, | 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, |
| 43 Elon, Timnę, Ekron, | 43 Elon, Timnah, Ekron, |
| 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. | 44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath, |
| 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon, |
| 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. | 46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa. |
| 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. | 47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan. |
| 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. | 48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites. |
| 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; | 49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun. |
| 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. | 50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home. |
| 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. | 51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh. |