SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Santa Caterina d'Alessandria ( Letture di oggi)

Księga Jozuego 19


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 2008
1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy.1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda.
2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada;2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà,
3 Chasar-Szual, Bala, Esem,3 Casar-Sual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Betul, Chorma,4 Eltolàd, Betul, Corma,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa,5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa,
6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami.6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami,7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów.8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati.
9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa.9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid.10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam.11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm.
12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia,12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa.
13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea.13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El.14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El.
15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami.15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski.16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów.17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati.
18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem,18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem,
19 Chafaraim, Szijon, Anacharat,19 Cafaràim, Sion, Anacaràt,
20 Rabbit, Kiszjon, Ebes,20 Rabbit, Kisiòn, Abes,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes.21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes.
22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami.22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski.23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów.24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati.
25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf,25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf,
26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat,26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały:27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu.28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande.
29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib,29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib,
30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski.30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski.31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów.32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati.
33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu.33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano;
34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu.34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret,
36 Adama, Ha-Rama, Chasor,36 Adamà, Rama, Asor,
37 Kedesz, Edrei, En-Chasor,37 Kedes, Edrei, En-Asor,
38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami.38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami.39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los.40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati.
41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz,41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes,
42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla,42 Saalabbìn, Àialon, Itla,
43 Elon, Timnę, Ekron,43 Elon, Timna, Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat.44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy.46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana.47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite.
48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski.48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna;49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim.50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju.51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra.