| 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. | 1 και εξηλθεν ο δευτερος κληρος των υιων συμεων και εγενηθη η κληρονομια αυτων ανα μεσον κληρων υιων ιουδα |
| 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; | 2 και εγενηθη ο κληρος αυτων βηρσαβεε και σαμαα και κωλαδαμ |
| 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, | 3 και αρσωλα και βωλα και ασομ |
| 4 Eltolad, Betul, Chorma, | 4 και ελθουλα και βουλα και ερμα |
| 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, | 5 και σικελακ και βαιθμαχερεβ και σαρσουσιν |
| 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. | 6 και βαθαρωθ και οι αγροι αυτων πολεις δεκα τρεις και αι κωμαι αυτων |
| 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, | 7 ερεμμων και θαλχα και εθερ και ασαν πολεις τεσσαρες και αι κωμαι αυτων |
| 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. | 8 κυκλω των πολεων αυτων εως βαρεκ πορευομενων βαμεθ κατα λιβα αυτη η κληρονομια φυλης υιων συμεων κατα δημους αυτων |
| 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. | 9 απο του κληρου ιουδα η κληρονομια φυλης υιων συμεων οτι εγενηθη η μερις υιων ιουδα μειζων της αυτων και εκληρονομησαν οι υιοι συμεων εν μεσω του κληρου αυτων |
| 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. | 10 και εξηλθεν ο κληρος ο τριτος τω ζαβουλων κατα δημους αυτων εσται τα ορια της κληρονομιας αυτων εσεδεκ |
| 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. | 11 γωλα ορια αυτων η θαλασσα και μαραγελλα και συναψει επι βαιθαραβα εις την φαραγγα η εστιν κατα προσωπον ιεκμαν |
| 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, | 12 και ανεστρεψεν απο σεδδουκ εξ εναντιας απ' ανατολων βαιθσαμυς επι τα ορια χασελωθαιθ και διελευσεται επι δαβιρωθ και προσαναβησεται επι φαγγαι |
| 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. | 13 και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα |
| 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. | 14 και περιελευσεται ορια επι βορραν επι αμωθ και εσται η διεξοδος αυτων επι γαιφαηλ |
| 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. | 15 και καταναθ και ναβααλ και συμοων και ιεριχω και βαιθμαν |
| 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. | 16 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ζαβουλων κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων |
| 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. | 17 και τω ισσαχαρ εξηλθεν ο κληρος ο τεταρτος |
| 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, | 18 και εγενηθη τα ορια αυτων ιαζηλ και χασαλωθ και σουναν |
| 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, | 19 και αγιν και σιωνα και ρεηρωθ και αναχερεθ |
| 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, | 20 και δαβιρων και κισων και ρεβες |
| 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. | 21 και ρεμμας και ιεων και τομμαν και αιμαρεκ και βηρσαφης |
| 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. | 22 και συναψει τα ορια επι γαιθβωρ και επι σαλιμ κατα θαλασσαν και βαιθσαμυς και εσται αυτου η διεξοδος των οριων ο ιορδανης |
| 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. | 23 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ισσαχαρ κατα δημους αυτων αι πολεις και αι κωμαι αυτων |
| 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. | 24 και εξηλθεν ο κληρος ο πεμπτος ασηρ |
| 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, | 25 και εγενηθη τα ορια αυτων εξ ελεκεθ και αλεφ και βαιθοκ και κεαφ |
| 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, | 26 και ελιμελεκ και αμιηλ και μαασα και συναψει τω καρμηλω κατα θαλασσαν και τω σιων και λαβαναθ |
| 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: | 27 και επιστρεψει απ' ανατολων ηλιου και βαιθεγενεθ και συναψει τω ζαβουλων και εκ γαι και φθαιηλ κατα βορραν και εισελευσεται ορια σαφθαιβαιθμε και ιναηλ και διελευσεται εις χωβα μασομελ |
| 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. | 28 και ελβων και ρααβ και εμεμαων και κανθαν εως σιδωνος της μεγαλης |
| 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, | 29 και αναστρεψει τα ορια εις ραμα και εως πηγης μασφασσατ και των τυριων και αναστρεψει τα ορια επι ιασιφ και εσται η διεξοδος αυτου η θαλασσα και απο λεβ και εχοζοβ |
| 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. | 30 και αρχωβ και αφεκ και ρααυ |
| 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. | 31 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ασηρ κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων |
| 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. | 32 και τω νεφθαλι εξηλθεν ο κληρος ο εκτος |
| 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. | 33 και εγενηθη τα ορια αυτων μοολαμ και μωλα και βεσεμιιν και αρμε και ναβωκ και ιεφθαμαι εως δωδαμ και εγενηθησαν αι διεξοδοι αυτου ο ιορδανης |
| 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. | 34 και επιστρεψει τα ορια επι θαλασσαν εναθ θαβωρ και διελευσεται εκειθεν ιακανα και συναψει τω ζαβουλων απο νοτου και ασηρ συναψει κατα θαλασσαν και ο ιορδανης απ' ανατολων ηλιου |
| 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, | 35 και αι πολεις τειχηρεις των τυριων τυρος και ωμαθα δακεθ και κενερεθ |
| 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, | 36 και αρμαιθ και αραηλ και ασωρ |
| 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, | 37 και καδες και ασσαρι και πηγη ασορ |
| 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. | 38 και κερωε και μεγαλα αριμ και βαιθθαμε και θεσσαμυς |
| 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. | 39 αυτη η κληρονομια φυλης υιων νεφθαλι |
| 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. | 40 και τω δαν εξηλθεν ο κληρος ο εβδομος |
| 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, | 41 και εγενηθη τα ορια αυτων σαραθ και ασα πολεις σαμμαυς |
| 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, | 42 και σαλαβιν και αμμων και σιλαθα |
| 43 Elon, Timnę, Ekron, | 43 και αιλων και θαμναθα και ακκαρων |
| 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. | 44 και αλκαθα και βεγεθων και γεβεελαν |
| 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 και αζωρ και βαναιβακατ και γεθρεμμων |
| 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. | 46 και απο θαλασσης ιερακων οριον πλησιον ιοππης |
| 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. | 47 αυτη η κληρονομια φυλης υιων δαν κατα δημους αυτων αι πολεις αυτων και αι κωμαι αυτων [47α] και ουκ εξεθλιψαν οι υιοι δαν τον αμορραιον τον θλιβοντα αυτους εν τω ορει και ουκ ειων αυτους οι αμορραιοι καταβηναι εις την κοιλαδα και εθλιψαν απ' αυτων το οριον της μεριδος αυτων |
| 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. | 48 και επορευθησαν οι υιοι ιουδα και επολεμησαν την λαχις και κατελαβοντο αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας και κατωκησαν αυτην και εκαλεσαν το ονομα αυτης λασενδακ [48α] και ο αμορραιος υπεμεινεν του κατοικειν εν ελωμ και εν σαλαμιν και εβαρυνθη η χειρ του εφραιμ επ' αυτους και εγενοντο αυτοις εις φορον |
| 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; | 49 και επορευθησαν εμβατευσαι την γην κατα το οριον αυτων και εδωκαν οι υιοι ισραηλ κληρον ιησοι τω υιω ναυη εν αυτοις |
| 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. | 50 δια προσταγματος του θεου και εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο θαμνασαραχ η εστιν εν τω ορει εφραιμ και ωκοδομησεν την πολιν και κατωκει εν αυτη |
| 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. | 51 αυται αι διαιρεσεις ας κατεκληρονομησεν ελεαζαρ ο ιερευς και ιησους ο του ναυη και οι αρχοντες των πατριων εν ταις φυλαις ισραηλ κατα κληρους εν σηλω εναντιον κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επορευθησαν εμβατευσαι την γην |