| 1 I to wam jeszcze powiem: Jak długo dziedzic jest nieletni, niczym się nie różni od niewolnika, chociaż jest właścicielem wszystkiego. | 1 What I am saying is this: an heir, during the time while he is stil under age, is no different from a slave,even though he is the owner of al the property; |
| 2 Aż do czasu określonego przez ojca podlega on opiekunom i rządcom. | 2 he is under the control of guardians and administrators until the time fixed by his father. |
| 3 My również, jak długo byliśmy nieletni, pozostawaliśmy w niewoli żywiołów tego świata. | 3 So too with us, as long as we were stil under age, we were enslaved to the elemental principles of thisworld; |
| 4 Gdy jednak nadeszła pełnia czasu, zesłał Bóg Syna swego, zrodzonego z niewiasty, zrodzonego pod Prawem, | 4 but when the completion of the time came, God sent his Son, born of a woman, born a subject of theLaw, |
| 5 aby wykupił tych, którzy podlegali Prawu, abyśmy mogli otrzymać przybrane synostwo. | 5 to redeem the subjects of the Law, so that we could receive adoption as sons. |
| 6 Na dowód tego, że jesteście synami, Bóg wysłał do serc naszych Ducha Syna swego, który woła: Abba, Ojcze! | 6 As you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying, 'Abba, Father'; |
| 7 A zatem nie jesteś już niewolnikiem, lecz synem. Jeżeli zaś synem, to i dziedzicem z woli Bożej. | 7 and so you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir, by God's own act. |
| 8 Wprawdzie ongiś, nie znając Boga, służyliście bogom, którzy w rzeczywistości nie istnieją. | 8 But formerly when you did not know God, you were kept in slavery to things which are not really gods atal , |
| 9 Teraz jednak, gdyście Boga poznali i, co więcej, Bóg was poznał, jakże możecie powracać do tych bezsilnych i nędznych żywiołów, pod których niewolę znowu chcecie się poddać? | 9 whereas now that you have come to recognise God -- or rather, be recognised by God -- how can younow turn back again to those powerless and bankrupt elements whose slaves you now want to be al overagain? |
| 10 Zachowujecie dni, święta nowiu i lata! | 10 You are keeping special days, and months, and seasons and years- |
| 11 Obawiam się o was: czy się dla was nie trudziłem na próżno. | 11 I am beginning to be afraid that I may, after al , have wasted my efforts on you. |
| 12 Bracia, proszę was, stańcie się tacy jak ja, bo ja stałem się taki jak wy. Nie skrzywdziliście mnie w niczym. | 12 I urge you, brothers,-be like me, as I have become like you. You have never been unfair to me; |
| 13 Wiecie przecież, jak pierwszy raz głosiłem wam Ewangelię zatrzymany chorobą | 13 indeed you remember that it was an il ness that first gave me the opportunity to preach the gospel toyou, |
| 14 i jak mimo próby, na jaką moje niedomaganie cielesne was wystawiło, nie wzgardziliście mną ani nie odtrąciliście, ale mnie przyjęliście jak anioła Bożego, jak samego Chrystusa Jezusa. | 14 but though my il ness was a trial to you, you did not show any distaste or revulsion; instead, youwelcomed me as a messenger of God, as if I were Christ Jesus himself. |
| 15 Gdzież się więc podziało to, co nazywaliście waszym szczęściem? Bo mogę wydać wam świadectwo: gdyby to było możliwe, bylibyście sobie oczy wydarli i dali je mnie. | 15 What has happened to the utter contentment you had then? For I can testify to you that you wouldhave plucked your eyes out, were that possible, and given them to me. |
| 16 Czy dlatego stałem się waszym wrogiem, że mówiłem wam prawdę? | 16 Then have I turned into your enemy simply by being truthful with you? |
| 17 Zabiegają o was nie z czystych pobudek, lecz chcą was odłączyć /ode mnie/, abyście o nich zabiegali. | 17 Their devotion to you has no praiseworthy motive; they simply want to cut you off from me, so that youmay centre your devotion on them. |
| 18 Jest rzeczą dobrą doznawać oznak przywiązania z czystych pobudek zawsze, a nie tylko wtedy, gdy jestem między wami. | 18 Devotion to a praiseworthy cause is praiseworthy at any time, not only when I am there with you. |
| 19 Dzieci moje, oto ponownie w bólach was rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje. | 19 My children, I am going through the pain of giving birth to you al over again, until Christ is formed inyou; |
| 20 Jakże chciałbym być w tej chwili u was i odpowiednio zmienić swój głos, bo nie wiem, co z wami począć. | 20 and how I wish I could be there with you at this moment and find the right way of talking to you: I amquite at a loss with you. |
| 21 Powiedzcie mi wy, którzy chcecie żyć pod Prawem, czy Prawa tego nie rozumiecie? | 21 Tell me then, you are so eager to be subject to the Law, have you listened to what the Law says? |
| 22 Przecież napisane jest, że Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej. | 22 Scripture says that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the freewoman. |
| 23 Lecz ten z niewolnicy urodził się tylko według ciała, ten zaś z wolnej - na skutek obietnicy. | 23 The son of the slave girl came to be born in the way of human nature; but the son of the freewomancame to be born through a promise. |
| 24 Wydarzenia te mają jeszcze sens alegoryczny: niewiasty te wyobrażają dwa przymierza; jedno, zawarte pod górą Synaj, rodzi ku niewoli, a wyobraża je Hagar: | 24 There is an al egory here: these women stand for the two covenants. The one given on Mount Sinai --that is Hagar, whose children are born into slavery; |
| 25 Synaj jest to góra w Arabii, a odpowiednikiem jej jest obecne Jeruzalem. Ono bowiem wraz ze swoimi dziećmi trwa w niewoli. | 25 now Sinai is a mountain in Arabia and represents Jerusalem in its present state, for she is in slaverytogether with her children. |
| 26 Natomiast górne Jeruzalem cieszy się wolnością i ono jest naszą matką. | 26 But the Jerusalem above is free, and that is the one that is our mother; |
| 27 Wszak napisane jest: Wesel się, niepłodna, która nie rodziłaś, wykrzykuj z radości, która nie znałaś bólów rodzenia, bo więcej dzieci ma samotna niż ta, która żyje z mężem. | 27 as scripture says: Shout for joy, you barren woman who has borne no children! Break into shouts ofjoy, you who were never in labour. For the sons of the forsaken one are more in number than the sons of thewedded wife. |
| 28 Właśnie wy, bracia, jesteście jak Izaak dziećmi obietnicy. | 28 Now you, brothers, are like Isaac, children of the promise; |
| 29 Ale jak wówczas ten, który się urodził tylko według ciała, prześladował tego, który się urodził według ducha, tak dzieje się i teraz. | 29 just as at that time, the child born in the way of human nature persecuted the child born through theSpirit, so now. |
| 30 Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna, bo nie będzie dziedziczyć syn niewolnicy razem z synem wolnej. | 30 But what is it that scripture says? Drive away that slave girl and her son; the slave girl's son is not toshare the inheritance with the son of the freewoman. |
| 31 Tak to, bracia, nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej. | 31 So, brothers, we are the children not of the slave girl but of the freewoman. |