SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Barucha 3


font
Biblia TysiącleciaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Panie wszechwładny, Boże Izraela, dusza w ucisku i duch zgnębiony woła do Ciebie.1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
2 Wysłuchaj, Panie, zmiłuj się, ponieważ zgrzeszyliśmy przed Tobą.2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.
3 Ty trwasz na wieki, a my nic nie znaczymy.3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?
4 Panie wszechwładny, Boże Izraela, wysłuchaj modlitwy umarłych Izraela i synów tych, którzy grzeszyli wobec Ciebie, którzy nie słuchali głosu Pana, Boga swego. Stąd przylgnęły do nas te nieszczęścia.4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.
5 Nie pamiętaj o grzechach przodków naszych, lecz pomnij obecnie na ramię Twe i imię Twoje.5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
6 Tak, boś Ty Pan i Bóg nasz, przeto chwalić Cię będziemy, Panie!6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!
7 Dlatego bowiem dałeś bojaźń Twą sercom naszym, abyśmy wzywali imienia Twego i żebyśmy Cię chwalili na wygnaniu naszym, ponieważ odwracamy od serc naszych wszelką niegodziwość przodków, którzy grzeszyli przed Tobą.7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.
8 Oto my dzisiaj na wygnaniu, gdzie rozproszyłeś nas na pośmiewisko, przekleństwo i za karę za wszystkie niegodziwości przodków, którzy odstąpili od Pana, Boga naszego.8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«
9 Bądź posłuszny, Izraelu, przykazaniom życiodajnym, nakłoń ucha, by poznać mądrość.9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!
10 Cóż się to stało, Izraelu, że jesteś w kraju nieprzyjaciół, wynędzniały w ziemi obcej,10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?
11 uważany za nieczystego na równi z umarłymi, zaliczony do tych, co schodzą do Szeolu?11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.
12 Opuściłeś źródło mądrości.12 Elhagytad a bölcsesség forrását!
13 Gdybyś chodził po drodze Bożej, mieszkałbyś w pokoju na wieki.13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!
14 Naucz się, gdzie jest mądrość, gdzie jest siła i rozum, a poznasz równocześnie, gdzie jest długie i szczęśliwe życie, gdzie jest światłość dla oczu i pokój.14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?
15 Lecz któż znalazł jej miejsce lub kto wszedł do jej skarbców?15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?
16 Gdzież są zwierzchnicy narodów i panujący nad zwierzętami ziemi,16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
17 ci, co igrają z ptakami powietrznymi, ci, co gromadzą srebro i złoto, w których ludzie złożyli ufność, a nie ma końca nabywaniu tych rzeczy,17 akik az ég madaraival játszanak,
18 którzy obrabiają srebro, trudzą się, tak że prawie nie kończy się ich praca?18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?
19 Zniknęli i do Szeolu zstąpili, a inni stanęli na ich miejsce.19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.
20 Młodsi ujrzeli światło i zamieszkali na ziemi, ale drogi mądrości nie pojęli,20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,
21 nie poznali jej ścieżek ani jej nie uchwycili, a synowie ich od drogi swej daleko odeszli.21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
22 Nie słyszano o niej w Kanaanie ani w Temanie jej nie widziano.22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
23 Synowie Hagar ubiegają się o mądrość tej ziemi, kupcy Merranu i Temanu, opowiadający baśnie i poszukiwacze wiedzy, drogi mądrości nie znają ani nie pamiętają o jej ścieżkach.23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.
24 O Izraelu, jakże wielki jest dom Boga, jakże obszerne miejsce posiadłości Jego!24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!
25 Wielki i nie mający końca, wysoki i niezmierzony.25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
26 Tam urodzili się olbrzymi, sławni od początku, wielcy, biegli w walce.26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.
27 Ale nie tych wybrał Bóg ani im nie dał drogi do mądrości.27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,
28 Zginęli dlatego, że mądrości nie mieli, zginęli z powodu swej nierozwagi.28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.
29 Któż wstąpił do nieba, aby ją wziąć, któż ją z obłoków sprowadził?29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?
30 Któż przeprawił się przez morze, a znalazł ją i przywiózł ją w zamian za najlepsze złoto?30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?
31 Nie ma nikogo, kto by znał jej drogę i kto by rozpoznał jej ścieżkę.31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
32 Lecz zna ją Wszechwiedzący i wynajdzie ją swoją mądrością. Ten, który na czas bezkresny urządził ziemię i napełnił ją stworzeniami czworonożnymi,32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.
33 wysłał światło i poszło, wezwał je, a ono posłuchało Go ze drżeniem.33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
34 Gwiazdy radośnie świecą na swoich strażnicach.34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
35 Wezwał je. Odpowiedziały: "Jesteśmy". Z radością świecą swemu Stwórcy.35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
36 On jest Bogiem naszym. I żaden inny nie może z Nim się równać.36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
37 Zbadał wszystkie drogi mądrości i dał ją słudze swemu, Jakubowi, i Izraelowi, umiłowanemu swojemu.37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
38 Potem ukazała się ona na ziemi i zaczęła przebywać wśród ludzi.38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.