| 1 Panie wszechwładny, Boże Izraela, dusza w ucisku i duch zgnębiony woła do Ciebie. | 1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád. |
| 2 Wysłuchaj, Panie, zmiłuj się, ponieważ zgrzeszyliśmy przed Tobą. | 2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened. |
| 3 Ty trwasz na wieki, a my nic nie znaczymy. | 3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre? |
| 4 Panie wszechwładny, Boże Izraela, wysłuchaj modlitwy umarłych Izraela i synów tych, którzy grzeszyli wobec Ciebie, którzy nie słuchali głosu Pana, Boga swego. Stąd przylgnęły do nas te nieszczęścia. | 4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások. |
| 5 Nie pamiętaj o grzechach przodków naszych, lecz pomnij obecnie na ramię Twe i imię Twoje. | 5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben, |
| 6 Tak, boś Ty Pan i Bóg nasz, przeto chwalić Cię będziemy, Panie! | 6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged! |
| 7 Dlatego bowiem dałeś bojaźń Twą sercom naszym, abyśmy wzywali imienia Twego i żebyśmy Cię chwalili na wygnaniu naszym, ponieważ odwracamy od serc naszych wszelką niegodziwość przodków, którzy grzeszyli przed Tobą. | 7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened. |
| 8 Oto my dzisiaj na wygnaniu, gdzie rozproszyłeś nas na pośmiewisko, przekleństwo i za karę za wszystkie niegodziwości przodków, którzy odstąpili od Pana, Boga naszego. | 8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!« |
| 9 Bądź posłuszny, Izraelu, przykazaniom życiodajnym, nakłoń ucha, by poznać mądrość. | 9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj! |
| 10 Cóż się to stało, Izraelu, że jesteś w kraju nieprzyjaciół, wynędzniały w ziemi obcej, | 10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy? |
| 11 uważany za nieczystego na równi z umarłymi, zaliczony do tych, co schodzą do Szeolu? | 11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba. |
| 12 Opuściłeś źródło mądrości. | 12 Elhagytad a bölcsesség forrását! |
| 13 Gdybyś chodził po drodze Bożej, mieszkałbyś w pokoju na wieki. | 13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál! |
| 14 Naucz się, gdzie jest mądrość, gdzie jest siła i rozum, a poznasz równocześnie, gdzie jest długie i szczęśliwe życie, gdzie jest światłość dla oczu i pokój. | 14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke? |
| 15 Lecz któż znalazł jej miejsce lub kto wszedł do jej skarbców? | 15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe? |
| 16 Gdzież są zwierzchnicy narodów i panujący nad zwierzętami ziemi, | 16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai, |
| 17 ci, co igrają z ptakami powietrznymi, ci, co gromadzą srebro i złoto, w których ludzie złożyli ufność, a nie ma końca nabywaniu tych rzeczy, | 17 akik az ég madaraival játszanak, |
| 18 którzy obrabiają srebro, trudzą się, tak że prawie nie kończy się ich praca? | 18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek? |
| 19 Zniknęli i do Szeolu zstąpili, a inni stanęli na ich miejsce. | 19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe. |
| 20 Młodsi ujrzeli światło i zamieszkali na ziemi, ale drogi mądrości nie pojęli, | 20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték, |
| 21 nie poznali jej ścieżek ani jej nie uchwycili, a synowie ich od drogi swej daleko odeszli. | 21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is. |
| 22 Nie słyszano o niej w Kanaanie ani w Temanie jej nie widziano. | 22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták. |
| 23 Synowie Hagar ubiegają się o mądrość tej ziemi, kupcy Merranu i Temanu, opowiadający baśnie i poszukiwacze wiedzy, drogi mądrości nie znają ani nie pamiętają o jej ścieżkach. | 23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire. |
| 24 O Izraelu, jakże wielki jest dom Boga, jakże obszerne miejsce posiadłości Jego! | 24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye! |
| 25 Wielki i nie mający końca, wysoki i niezmierzony. | 25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen! |
| 26 Tam urodzili się olbrzymi, sławni od początku, wielcy, biegli w walce. | 26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők. |
| 27 Ale nie tych wybrał Bóg ani im nie dał drogi do mądrości. | 27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek, |
| 28 Zginęli dlatego, że mądrości nie mieli, zginęli z powodu swej nierozwagi. | 28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt. |
| 29 Któż wstąpił do nieba, aby ją wziąć, któż ją z obłoków sprowadził? | 29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből? |
| 30 Któż przeprawił się przez morze, a znalazł ją i przywiózł ją w zamian za najlepsze złoto? | 30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért? |
| 31 Nie ma nikogo, kto by znał jej drogę i kto by rozpoznał jej ścieżkę. | 31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit; |
| 32 Lecz zna ją Wszechwiedzący i wynajdzie ją swoją mądrością. Ten, który na czas bezkresny urządził ziemię i napełnił ją stworzeniami czworonożnymi, | 32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal. |
| 33 wysłał światło i poszło, wezwał je, a ono posłuchało Go ze drżeniem. | 33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki. |
| 34 Gwiazdy radośnie świecą na swoich strażnicach. | 34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön, |
| 35 Wezwał je. Odpowiedziały: "Jesteśmy". Z radością świecą swemu Stwórcy. | 35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak. |
| 36 On jest Bogiem naszym. I żaden inny nie może z Nim się równać. | 36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható. |
| 37 Zbadał wszystkie drogi mądrości i dał ją słudze swemu, Jakubowi, i Izraelowi, umiłowanemu swojemu. | 37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének. |
| 38 Potem ukazała się ona na ziemi i zaczęła przebywać wśród ludzi. | 38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott. |