1 Jak złe imię powoduje wstyd i niesławę, tak nieszczęście spotka grzeszącego obłudą. | 1 Non ti fare, per lo amico, nimico del prossimo; il reo ereditarae improperio e villania, e ogni peccatore è invidioso e di due lingue. |
2 Nie wydawaj się na pastwę swych pożądliwości, żeby nie poszarpały twej duszy, jak rozwścieczone zwierzę. | 2 Non ti vanagloriare nel pensiero dell' anima tua, come sì fa il toro, acciò che la tua virtude non si guasti per pazzia, |
3 Zjedzą z ciebie liście, zmarnują owoce, a potem zostawią cię jak uschnięte drzewo. | 3 e acciò che la superbia non mangi le foglie tue e li frutti tuoi, e sii lasciato come arido legno nel. bosco. |
4 Każdą swą ofiarę niszczą ślepe żądze i czynią ją pośmiewiskiem dla okrutnych wrogów. | 4 L'anima malvagia disperge colui che lei hae, e dae colui in allegrezza del nimico suo, e menalo nella parte de' malvagi. |
5 Słowem miłym pomnaża się przyjaciół i nikt nie stroni od ust dobrze mówiących. | 5 La dolce parola multiplica gli amici e mitiga gli nemici; e la lingua graziosa abonderae nel buono uomo. |
6 Miej wielu takich, co cię pozdrawiają życzliwie, lecz ufaj w pełni jednemu na tysiąc. | 6 Averai molti uomini pacifici, e uno consigliere di mille. |
7 Jeżeli chcesz mieć przyjaciela, najpierw go wypróbuj. Nie obdarzaj go zbyt szybko swoim zaufaniem. | 7 Se tu possiedi amico, possiedilo nella tentazione; e non di leggiero commettere te a lui. |
8 Niektórzy stają się przyjaciółmi, bo tak im wygodnie, lecz przestają być nimi, gdy znajdziesz się w biedzie. | 8 Però ch' egli è alcuno amico secondo il tempo suo; e non starae fermo nel tempo della tribulazione. |
9 Niejeden przyjaciel staje się z czasem wrogiem i ujawnia wasze spory ku twemu zawstydzeniu. | 9 Ed è un altro amico, il quale si converte ad inimistade; ed è un altro amico, il quale palesa l'odio e la zuffa e la villania (dello amico). |
10 Bywają przyjaciele jako goście przy stole, ale za dni ucisku nie znajdziesz ich nigdzie. | 10 Ed è un altro amico, che è compagnone a tavola, e non sta fermo nel dì della necessitade. |
11 Gdy dobrze ci się wiedzie, wtedy jest jakby drugim tobą, gdy w nieszczęście popadniesz odchodzi od ciebie. | 11 L'amico che starà fermo, sarà quasi eguale a te; e opererae nelli tuoi familiari fidatamente. |
12 Gdy znajdziesz się w biedzie, przeciw tobie się zwróci, albo przynajmniej skryje się przed tobą. | 12 Se elli si umiliarae a te, e (non) si nasconderae dinanzi da te, averai amico d' un animo teco, e amistade buona. |
13 Trzymaj się z dala od swoim wrogów, a wobec przyjaciół miej się na baczności. | 13 Dalli inimici tuoi ti dividi, e alli amici tuoi attendi. |
14 Wierny przyjaciel to jak bezpieczne schronienie kto znajdzie takiego to jakby skarb posiadł. | 14 L'amico fedele è defensione forte; colui che il trova, trova tesoro. |
15 Na przyjaciela wiernego nie ma żadnej ceny, nic nie jest w stanie jemu dorównać. | 15 Nulla cosa si puote agguagliare al fedele amico; e non è degno peso quello dell' oro e dello argento contro alla bontade della sua fede. |
16 Wierny przyjaciel jest balsamem życia, znajduje go ten tylko, kto boi się Boga. | 16 L' amico fedele è medicamento della vita e d' immortalitade; coloro che temono Iddio, troveranno quello. |
17 Kto boi się Pana, znajdzie przyjaźń prawdziwą, i jakim on sam jest, takim jego przyjaciel. | 17 Chi teme Iddio averae anco amistade buona; però che secondo colui sarà l'amico suo. |
18 Synu mój, od wczesnej młodości słuchaj nauk, a będziesz posiadał mądrość do późnej starości. | 18 Figliuolo, dalla giovinezza tua ricevi la dottrina; infino alli canuti capelli troverai sapienza. |
19 Oracz i siewca pole uprawia w nadziei, że zbierze kiedyś należyte plony: potrudzisz się trochę, lecz ucieszą cię wkrótce owoce twej pracy. | 19 Si come colui che ara e semina, va ad essa, e sostieni e' suoi buoni frutti. |
20 Twarda jest mądrość dla głupców i ten, kto nieroztropny, nigdy w niej nie wytrwa. | 20 Però che nell' opera sua tu t' affaticherai poco, e tosto mangerai de' frutti suoi. |
21 Ciąży mu niczym kamień olbrzymi, którego on czym prędzej chciałby się pozbyć. | 21 Come è molto aspra la sapienza agli uomini sciocchi e quello è senza intelligenza, non diverrà in quella. |
22 Bo karność zgodnie ze swą nazwą nie jest wygodna dla każdego człowieka. | 22 Sì come la virtù della pietra si prova, così la sapienza si prova in coloro; e non tarderanno di gittare quella. |
23 Posłuchaj mnie, mój synu, przyjmij mą naukę i nie odrzucaj rad moich. | 23 La sapienza della dottrina secondo il nome suo non è manifesta a molti; a cui ella è conosciuta permane infino al conspetto di Dio. |
24 Włóż swoje nogi w jej pęta, na szyję pozwól sobie włożyć jej jarzmo. | 24 Odi, figliuolo, e prendi il consiglio dello intelletto, e non ti gittare dietro il consiglio mio. |
25 Weź jej ciężar na swe ramiona i podźwignij, i nie narzekaj tak bardzo na jej więzy. | 25 Metti il piede tuo nelli beni di quella, il collo tuo nel collare suo. |
26 Całym sercem staraj się do niej dotrzeć, wszystkimi siłami trzymaj się jej drogi. | 26 Sottomettili la spalla, e portala, e non stomacare li legami di quella. |
27 Pytaj, badaj i szukaj, a znajdziesz, a gdy ją już posiądziesz, nie daj jej sobie wyrwać! | 27 In ogni tuo animo va a lei, e in ogni tua forza osserva le sue vie. |
28 Bo w niej znajdziesz w końcu odpocznienie, a ona będzie ci samą radością. | 28 Cerca di lei, e saratti manifesta; e fatto casto, non la abbandonerai. |
29 Jej więzy zapewnią ci bezpieczne schronienie, a jej jarzmo szczerozłotą ozdobę. | 29 Nella fine troverai riposo in quella; e convertirattisi in dilettanza. |
30 Ozdobą ze złota będzie ci jej jarzmo, a pęta okażą się ze złotych nici. | 30 E le buone sue opere ti saranno in defensione di fortezza, e sostentacolo di virtude; e gli ornamenti suoi ti saranno in stola di gloria. |
31 Przyodziejesz się w nią jak w szatę wspaniałą, włożysz ją sobie na skronie jak drogą koronę. | 31 La bellezza della vita [è] in lei; e li legami suoi sono legatura salutevole. |
32 Jeżeli tylko zechcesz, mój synu, możesz posiąść mądrość, mądrym będziesz, jeśli zapragniesz tego całym sercem. | 32 Tu ti vestirai quella che fia stola di gloria, e mettera'ti in capo lei, corona d'allegrezza. |
33 Jeśli jesteś gotów słuchać, otrzymasz mądre wskazania, nadstaw tylko uszu, a staniesz się mądry. | 33 Figliuolo, se tu attendi a me, imprenderai sapienza; e se tu li presterai l'animo tuo, sarae savio. |
34 Śpiesz chętnie na zgromadzenia starszych i przyłączaj się do każdego, kto już jest mądry. | 34 Se tu li chinerai le orecchie tue, riceverai dottrina; e se tu amerai d' udirla, sarai savio. |
35 Słuchaj chętnie każdej zbożnej mowy, staraj się zapamiętać każde mądre zdanie. | 35 Sta nella moltitudine de' savi preti, e alla sapienza di coloro con tutto il cuore t'aggiugni, acciò che tu possi udire ogni narrazione di Dio, e non fuggano da te proverbi di laude. |
36 Przypatruj się pilnie temu, który mądrość posiada, niech twoje stopy przekraczają często jego progi. | 36 E se tu vedrai il savio, attendi sollecitamente a lui; il piede tuo stropicci gli scaglioni dell' uscio di colui. |
37 I rozważaj ciągle przykazania Pana, I zastanawiaj się nad nakazami Jego. Pan bowiem umocni twoje serce i będzie ci dana mądrość, której tak pożądasz. | 37 Pensa nelli comandamenti di Dio, e sii continuo nelli precetti di colui; ed egli ti darae cuore, e la desiderata sapienza sarà data a te. |