SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 36


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 2008
1 Zmiłuj się nad nami, Panie, Boże wszystkich rzeczy, i spojrzyj, ześlij bojaźń przed Tobą na wszystkie narody,1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
2 wyciągnij rękę przeciw obcym narodom, aby widziały Twoją potęgę.2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
3 Tak jak przez nas wobec nich okazałeś się świętym, tak przez nich wobec nas okaż się wielkim!3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
4 Niech Cię uznają, jak my uznaliśmy, że nie ma Boga prócz Ciebie, o Panie!4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
5 Odnów znaki i powtórz cuda, wsław rękę i prawe ramię!5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
6 Wzbudź gniew i wylej oburzenie, zniszcz przeciwnika i zetrzyj wroga!6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
7 Przyspiesz czas i pomnij na przysięgę, aby wysławiano wielkie Twoje dzieła.7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
8 Ogień gniewu niech strawi tego, kto się ratuje, a ci, którzy krzywdzą Twój lud, niech znajdą zagładę!8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
9 Zetrzyj głowy panujących wrogów, którzy mówią: Prócz nas nie ma nikogo!9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
10 Zgromadź wszystkie pokolenia Jakuba i weź je w posiadanie, jak było od początku.10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
11 Panie, zlituj się nad narodem, który jest nazwany Twoim imieniem, nad Izraelem, którego przyrównałeś do pierworodnego.11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
12 Miej miłosierdzie nad Twoim świętym miastem, nad Jeruzalem, miejsce Twego odpoczynku!12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
13 Napełnij Syjon wysławianiem Twej mocy i lud Twój chwałą swoją!13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
14 Daj świadectwo tym, którzy od początku są Twoimi stworzeniami, i wypełnij proroctwa, dane w Twym imieniu!14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
15 Daj zapłatę tym, którzy oczekują Ciebie, i prorocy Twoi niech się okażą prawdomówni!15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
16 Wysłuchaj, Panie, błagania Twych sług, zgodnie z błogosławieństwem Aaronowym nad Twoim ludem.16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
17 Niech wszyscy na ziemi poznają, że jesteś Panem i Bogiem wieków.17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
18 Żołądek przyjmuje każde pożywienie, ale jeden pokarm jest lepszy od drugiego.18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
19 Jak podniebienie rozróżni pokarm z dziczyzny, tak serce mądre - mowy kłamliwe.19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
20 Serce przewrotne wyrządza przykrości, ale człowiek z wielkim doświadczeniem będzie umiał mu odpłacić.20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
21 Kobieta przyjmie każdego męża, lecz jedna dziewczyna jest lepsza od drugiej.21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
22 Piękność kobiety rozwesela oblicze i przewyższa wszystkie pożądania człowieka;22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
23 a jeśli w słowach swych mieć będzie ona współczucie i słodycz, mąż jej nie jest już jak inni ludzie.23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
24 Kto zdobędzie żonę, ma początek pomyślności, pomoc podobną do siebie i słup oparcia.24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
25 Gdzie nie ma ogrodzenia, rozdrapią posiadłość, a gdzie brakuje żony, tam mąż wzdycha zbłąkany.25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
26 Któż będzie ufał gromadzie żołnierzy, co chodzi od miasta do miasta?26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
27 Tak samo - człowiekowi, który nie ma gniazda i zatrzymuje się tam, gdzie go mrok zastanie.27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.