SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 30


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Kto miłuje swego syna, często używa na niego rózgi, aby na końcu mógł się nim cieszyć.1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors.
2 Kto wychowuje swego syna, będzie miał z niego pociechę i dumny będzie z niego między znajomymi.2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household.
3 Kto kształci swego syna, budzi zazdrość u wroga, a wobec przyjaciół będzie nim się cieszył.3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him.
4 Skończył życie jego ojciec, ale jakby nie umarł, gdyż podobnego sobie zostawił.4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself.
5 W czasie życia swego widział go i doznał radości, a i przy śmierci swej nie został zasmucony.5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies.
6 Przeciwnikom zostawił mściciela, a przyjaciołom tego, który im okaże wdzięczność.6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness.
7 Rozpieszcza syna swego ten, kto opatruje każdą jego ranę i komu na każdy jego głos wzruszają się wnętrzności.7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up.
8 Koń nieujeżdżony jest narowisty, a syn zostawiony samemu sobie staje się zuchwały.8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong.
9 Pieść dziecko, a wprawi cię w osłupienie, baw się nim, a sprawi ci smutek.9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful.
10 Nie śmiej się razem z nim, abyś nie został wraz z nim zasmucony i abyś na koniec nie zgrzytał zębami.10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched.
11 W młodości nie dawaj mu zbytniej swobody,11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts.
12 okładaj razami boki jego, gdy jest jeszcze młody, aby, gdy zmężnieje, nie odmówił ci posłuchu.12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul.
13 Wychowuj syna swego i używaj do pracy, abyś nie został zaskoczony jego bezczelnością.13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior.
14 Więcej wart biedny a zdrowy o silnej postawie, niż bogaty a ukarany na swym ciele [chorobą].14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies.
15 Zdrowie i siła lepsze są niż wszystko złoto, a mocne ciało niż niezmierny majątek.15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues.
16 Nie ma większego bogactwa nad zdrowie ciała i nie ma zadowolenia nad radość serca.16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart.
17 Lepsza jest śmierć niż przykre życie i lepszy wieczny odpoczynek niż stała choroba.17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness.
18 Łakocie położone przed zamkniętymi ustami to stosy żywności leżące na grobie.18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave.
19 Na cóż się przyda ofiara z owoców bożkowi? Nie będzie przecież jadł ani czuł zapachu - tak jest z tym, kogo Pan doświadcza.19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell.
20 Patrzy oczami i wzdycha, jak wzdycha eunuch obejmujący dziewicę.20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity.
21 Nie wydawaj duszy swej smutkowi ani nie dręcz siebie myślami.21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs.
22 Radość serca jest życiem człowieka, a wesołość męża przedłuża dni jego.22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel.
23 Wytłumacz sobie samemu, pociesz swoje serce, i oddal długotrwały smutek od siebie; bo smutek zgubił wielu i nie ma z niego żadnego pożytku.23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life.
24 Zazdrość i gniew skracają dni, a zmartwienie sprowadza przedwczesną starość.24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself.
25 Gdy serce pogodne - dobry apetyt, zatroszczy się ono o pokarmy.25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it.
26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time.
27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence.