| 1 W trzech rzeczach upodobałem sobie, które są przyjemne Panu i ludziom: zgoda wśród braci, przyjaźń między sąsiadami oraz żona i mąż dobrze zgadzający się wzajemnie. | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
| 2 Trzech rodzajów ludzi znienawidziła moja dusza, a życie ich szczególnie mnie gniewa: żebraka pysznego, bogacza kłamcy, starca cudzołożnego, ogołoconego z rozumu. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
| 3 Jeśli w młodości nie nazbierałeś, jakim sposobem znajdziesz na starość? | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
| 4 Jak sąd przystoi siwym włosom, tak starszym umieć doradzać. | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
| 5 Jak starcom przystoi mądrość, tak tym, co mają poważanie - myśl i rada. | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
| 6 Wieńcem starców jest wielkie doświadczenie, a chlubą ich bojaźń Pańska. | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
| 7 Dziewięć myśli uznałem w sercu za błogosławione, a dziesiątą słowami wypowiem: człowiek, który ma radość z dzieci i już za życia patrzy na upadek wrogów; | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
| 8 szczęśliwy, kto mieszka z żoną rozumną, kto się językiem nie poślizgnął, kto nie służył innemu, niegodnemu siebie, | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
| 9 szczęśliwy, kto znalazł roztropność, kto może przemawiać do uszu tych, którzy go słuchają; | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
| 10 jakże wielki jest ten, kto znalazł mądrość, ale nikt nie jest większy od tego, kto boi się Pana. | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
| 11 Bojaźń Pana wszystko przewyższa, a kto ją posiadł, do kogo będzie przyrównany? | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
| 12 Bojaźń Pana jest początkiem umiłowania Go, wiara zaś początkiem zjednoczenia z Nim. | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
| 13 Każda rana, byle nie rana serca, wszelka złość, byle nie złość żony. | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
| 14 Każde prześladowanie, byle nie prześladowanie przez nienawidzących nas, każda zemsta, byle nie zemsta nieprzyjaciół. | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
| 15 Nie ma bowiem głowy nad głowę węża i nie ma gniewu nad gniew nieprzyjaciela. | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
| 16 Wolałbym mieszkać z lwem i smokiem, niż mieszkać z żoną przewrotną. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
| 17 Złość kobiety zmienia wyraz je twarzy, zeszpeca jej oblicze na kształt niedźwiedzia. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
| 18 Mąż jej zasiądzie do stołu pośród swoich bliskich i wbrew woli przykro wzdychać będzie. | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
| 19 Małe jest wszelkie zło wobec przewrotności kobiety, toteż spadnie na nią los grzesznika. | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
| 20 Czym dla nóg starca wspinanie się po zboczu piaszczystym, tym żona gadatliwa dla spokojnego męża. | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
| 21 Nie pozwól się doprowadzić do upadku pięknością kobiety, ani nawet jej nie pożądaj! | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
| 22 Złem jest, bezwstydem i wielką hańbą, jeśli żona utrzymuje swego męża. | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
| 23 Duch przygnębiony, twarz zasmucona i rana serca - żona przewrotna; ręce bezwładne i kolana bez siły - taka, która unieszczęśliwia swojego męża. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
| 24 Początek grzechu przez kobietę i przez nią też wszyscy umieramy. | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
| 25 Nie dawaj ujścia wodzie ani możności rządzenia przewrotnej żonie. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
| 26 Jeżeli nie trzyma się rąk twoich, odsuń ją od siebie. | |