SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 14


font
Biblia TysiącleciaKING JAMES BIBLE
1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów.1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.
2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei.2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.
3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze?3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?
4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą.4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.
5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi.5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.
6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność:6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.
7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność.7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.
8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych.8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.
9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę.9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.
10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole.10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.
11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś!11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.
12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte.12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.
13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu!13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.
14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija!14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.
15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem?15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?
16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności.16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.
17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz.17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.
18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi.18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca.19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.
20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu,20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.
21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami.21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.
22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę!22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.
23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach;23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.
24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany;24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.
25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu,25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.
26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał.26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.
27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale.27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.