SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 13


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Kto się dotyka smoły, ten się pobrudzi, a kto z pysznym przestaje - - do niego się upodobni.1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.
2 Nie bierz ciężaru ponad swoje siły i nie szukaj towarzystwa z możniejszym i bogatszym od siebie. Cóż za towarzystwo może mieć garnek gliniany z metalowym kotłem? Gdy ten uderzy, skruszy tamtego.2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:
3 Gdy bogaty wyrządzi krzywdę, zżymać się będzie, gdy biedny poniesie krzywdę, jeszcze sam poprosi o przebaczenie.3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.
4 Jeśli będziesz tamtemu pożyteczny, wykorzysta ciebie, a jeśli popadniesz w biedę, to cię opuści.4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.
5 Jeśli coś masz, będzie żyć z tobą w przyjaźni i wyniszczy cię, a sam się nawet nie zmartwi.5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;
6 Jeśli będziesz mu potrzebny, będzie cię zwodzić, uśmiechać się do ciebie, dawać nadzieję, przemawiać pięknymi słowami, owszem spyta: Czego potrzebujesz?6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.
7 Zawstydzi cię przez swoje uczty, aż cię ogołoci dwa lub trzy razy, na koniec wyśmieje się z ciebie, a potem, gdy cię zobaczy, nie zwróci na ciebie uwagi i nad tobą będzie kiwać głową.7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.
8 Miej się na baczności, by nie dać się oszukać ani poniżyć przez swą bezmyślność.8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.
9 Gdy jakiś możny pan ciebie wzywa, ty się ukryj, a tym usilniej będzie cię wzywał.9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.
10 Nie pchaj się, aby cię nie odsunięto, ani nie stój za daleko, żeby cię nie zapomniano.10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.
11 Nie zamierzaj rozmawiać z nim, jakby z równym sobie, ani nie dowierzaj jego wielu słowom; przez swoje wielomówstwo wystawi cię na próbę i niby uśmiechając się, dokładnie cię wybada.11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.
12 Bez miłosierdzia jest i nie zachowuje dla siebie zwierzeń, nie oszczędzi ci ani razów, ani więzów.12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.
13 Zapamiętaj to sobie, uważaj pilnie, bo się przechadzasz w towarzystwie swej zguby.13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence.
14 Słuchając tego, zbudź się z twego snu. Przez całe swe życie miłuj Pana i wzywaj Go, aby cię zbawił.14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.
15 Każda istota żyjąca lubi podobną do siebie, a każdy człowiek tego, kto jest mu równy.15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.
16 Każda istota żyjąca łączy się według swego gatunku, a człowiek przystaje do podobnego sobie.16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.
17 Czy współżyć będzie wilk z jagnięciem? Podobnie grzesznik ze sprawiedliwym?17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?
18 Jakiż pokój być może między hieną a psem i jakiż pokój być może między bogatym a ubogim?18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.
19 Dziki osioł na pustyni jest żerem dla lwów, a biedni są łupem dla bogatego.19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.
20 Jak obrzydliwością jest dla pysznego pokora, tak obmierzłym dla bogatego jest biedny.20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.
21 Kiedy bogaty się potknie, przyjaciele go podeprą, kiedy biedny upadnie, odepchną go nawet przyjaciele.21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.
22 Gdy bogaty wpadnie w nieszczęście, wielu ma takich, którzy mu pomogą, gdy wstrętnie mówić będzie, jeszcze uniewinniać go będą. Gdy natomiast biedny w nieszczęście wpadnie, będą go ganili, a gdy mówić będzie mądrze, nie znajdzie uznania.22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.
23 Gdy bogaty przemówi, wszyscy zamilkną i mowę jego wynosić będą pod obłoki. Gdy biedny przemówi, spytają: Któż to taki?, a jeśliby się potknął, całkiem go obalą.23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.
24 To bogactwo jest dobre, które jest bez grzechu, a ubóstwo jest złem w ustach bezbożnego.24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.
25 Serce człowieka zmienia jego twarz, raz na dobro, to znów na zło.25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.
26 Wyrazem serca w pomyślności - twarz wesoła, ale wynajdywanie przypowieści - to trudne myślenie.