| 1 Mądrość biednego podniesie mu głowę i posadzi go między możnymi. | 1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes. |
| 2 Nie wychwalaj męża z powodu jego pięknej postawy ani się nie brzydź człowiekiem z powodu jego wyglądu. | 2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance. |
| 3 Mała jest pszczoła wśród latających stworzeń, lecz owoc jej ma pierwszeństwo pośród słodyczy. | 3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests. |
| 4 Nie chlub się ubraniem, które cię okrywa, a w dniu twej chwały nie bądź zarozumiały: zdumiewające są bowiem dzieła Pana i zakryte sprawy Jego przed ludźmi. | 4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds. |
| 5 Wielu poniżonych zasiadło na tronie, i ten, o którym nikt nie myślał, nosił koronę. | 5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown. |
| 6 Wielu panujących bardzo zelżono i władców wydano w ręce obcych. | 6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands. |
| 7 Nie oskarżaj, zanim dokładnie nie zbadasz, najpierw zastanów się, a dopiero potem udzielaj nagany. | 7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize. |
| 8 Nie odpowiadaj, zanim nie wysłuchasz, a w środek mów nie wpadaj! | 8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech. |
| 9 Nie wadź się o rzecz, która ci nie jest konieczna, i nie mieszaj się do sporów grzeszników! | 9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part. |
| 10 Synu, nie bierz na siebie za wiele spraw, bo jeśli będziesz je mnożył, nie unikniesz szkody. I choćbyś pędził, nie dopędzisz, a uciekając nie uciekniesz. | 10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it. |
| 11 Niejeden pracuje, trudzi się i spieszy, a tym bardziej pozostaje w tyle. | 11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more. |
| 12 Niejeden słaby potrzebuje pomocy, brak mu sił i obfituje w biedę, lecz gdy tylko oczy Pana łaskawie na niego spojrzą, wydźwignie On go z nędzy | 12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust, |
| 13 i podniesie mu głowę, a wielu zdumieje się tym, co go spotkało. | 13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many. |
| 14 Dobra i niedole, życie i śmierć, ubóstwo i bogactwo pochodzą od Pana. | 14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD. |
| 15 Mądrość, wiedza i znajomość Prawa są od Pana, miłość drogi dobrych czynów są od Niego. | 15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD. |
| 16 Błąd i mrok stworzone są dla grzeszników, a dla tych, którzy są dumni z niegodziwości, nieszczęścia będą towarzyszami starości, | 16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers. |
| 17 Dar Pana spocznie na ludziach bogobojnych, a upodobanie Jego na zawsze zapewni im szczęście. | 17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success. |
| 18 Niejeden wzbogacił się mozołem i swoją chciwością, a oto udział jego w nagrodzie: | 18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward: |
| 19 gdy powie: Znalazłem odpoczynek i teraz mogę żyć z moich dostatków - nie wie, ile czasu minie, a zostawi je innym i umrze. | 19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others. |
| 20 Trwaj w przymierzu twoim i bądź mu oddany, a wypełniając je zestarzej się! | 20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task. |
| 21 Niech cię w podziw nie wprawiają czyny grzesznika, ufaj Panu i wytrwaj w twym trudzie, albowiem łatwą jest rzeczą w oczach Pana natychmiast i niespodziewanie wzbogacić ubogiego. | 21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich. |
| 22 Błogosławieństwo Pana nagrodą bogobojnych i prędko zakwitnie Jego błogosławieństwo. | 22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit. |
| 23 Nie mów: Czego potrzebuję i jakie dobra mam mieć od tej chwili? | 23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?" |
| 24 Nie mów: Wystarczam sam sobie i jakież zło może mnie obecnie spotkać? | 24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?" |
| 25 W czasie pomyślności zapomina się o przykrościach, a w czasie przykrości nie pamięta się o pomyślności. | 25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity. |
| 26 A dla Pana łatwą jest rzeczą w dzień śmierci oddać człowiekowi według jego postępowania. | 26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds. |
| 27 Godzina nieszczęścia pokrywa zapomnieniem dobrobyt, a przy końcu życia wychodzą na jaw sprawy człowieka. | 27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed. |
| 28 Przed śmiercią nikogo nie nazywaj szczęśliwym, gdyż dopiero w ostatniej chwili poznaje się męża. | 28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known. |
| 29 Nie wprowadzaj do domu swego każdego człowieka, różnorodne są bowiem podstępy oszusta. | 29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one; |
| 30 Jak złowiona kuropatwa w klatce, tak serce pysznego: jak szpieg wypatruje on słabe strony, | 30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots. |
| 31 podając dobre rzeczy za złe, przygotowuje zasadzkę i najlepszym twym zaletom przygania. | 31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire. |
| 32 Przez iskrę węgiel napełnia się ogniem, a człowiek niegodziwy czyha na krew. | 32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions. |
| 33 Strzeż się człowieka złego, który knuje niegodziwości, by nie sprowadził na ciebie hańby niezatartej. | 33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain. |
| 34 Przyjmij obcego do domu, a wtrąci cię w zamieszanie i oddali cię od twoich najbliższych. | 34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household. |