SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 9


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA MARTINI
1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn,1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.
2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła.2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.
3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta:3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,
4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła:4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:
5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam.5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.
6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi!6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.
7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi.7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.
8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał.8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.
9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę.9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.
10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego.10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.
11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane.11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.
12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz.12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.
13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie.13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,
14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście,14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,
15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami.15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:
16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości:16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:
17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny.17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.
18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu.18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.