| 1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn, | 1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. |
| 2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła. | 2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. |
| 3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta: | 3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, |
| 4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła: | 4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: |
| 5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam. | 5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. |
| 6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi! | 6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. |
| 7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi. | 7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. |
| 8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał. | 8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. |
| 9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę. | 9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. |
| 10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego. | 10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. |
| 11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane. | 11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. |
| 12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz. | 12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. |
| 13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie. | 13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, |
| 14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście, | 14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, |
| 15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami. | 15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: |
| 16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości: | 16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: |
| 17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny. | 17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. |
| 18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu. | 18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. |