SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 31


font
Biblia TysiącleciaPeshitta
1 Słowa Lemuela, króla Massa, których nauczyła go matka.1 ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܡܘܐܝܠ ܡܠܟܐ ܢܒܝܐ ܕܪܕܬܗ ܐܡܗ ܘܐܡܪܬ ܠܗ
2 Cóż, synu? Cóż, synu mojego łona? Cóż, synu mych ślubów?2 ܝܝ ܒܪܝ ܘܝܝ ܒܪ ܟܪܣܝ ܘܝܝ ܒܪ ܢܕܪ̈ܝ
3 Nie oddawaj kobietom swojej mocy ni rządów twych tym, które gubią królów.3 ܠܐ ܬܬܠ ܚܝܠܟ ܠܢܫ̈ܐ ܘܐܘܪ̈ܚܬܟ ܠܡܐ̈ܟܠܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ
4 Nie dla królów, Lemuelu, nie dla królów picie wina ani dla władców pożądanie sycery,4 ܡܢ ܡ̈ܠܟܐ ܡܘܐܝܠ ܐܙܕܗܪ ܡܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܫ̈ܬܝܢ ܚܡܪܐ ܘܡܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܫܬܝܢ ܫܟܪܐ
5 by pijąc, praw nie zapomnieli, nie zaniedbali prawa ubogich.5 ܕܠܐ ܬܫܬܐ ܘܬܛܥܐ ܠܡܒܕܩܢܐ ܘܬܛܥܐ ܕܝܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܡܣ̈ܟܢܐ
6 Daj sycerę skazańcom, a wino zgorzkniałym na duchu:6 ܡܬܝܗܒ ܫܟܪܐ ܠܐ̈ܒܝܠܐ ܘܚܡܪܐ ܠܡܪ̈ܝܪܝ ܢܦܫܐ
7 niech piją, niech nędzy zapomną, na trud już niepomni.7 ܕܢܫܬܘܢ ܘܢܛܥܘܢ ܟܐ̈ܒܝܗܘܢ ܘܥܩ̈ܬܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ
8 Ty usta otwórz dla niemych, na sąd dla godnych litości,8 ܦܬܚ ܦܘܡܟ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܕܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܐ ܥܘ̈ܠܐ
9 rządź uczciwie i usta swe otwórz, obroń uciemiężonych i biednych!9 ܦܬܚ ܦܘܡܟ ܒܕܝܢܐ ܙܕܝܩܐ ܘܕܘܢ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܒܝ̇ܫ̈ܐ
10 Niewiastę dzielną któż znajdzie? Jej wartość przewyższa perły.10 ܐܢܬܬܐ ܟܫܝܪܬܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܝܩܝܪܐ ܗܝ ܓܝܪ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܕܕܡ̈ܝܢ ܠܝܬ ܠܗܝܢ
11 Serce małżonka jej ufa, na zyskach mu nie zbywa;11 ܘܬܟܝܠ ܥܠܝܗ̇ ܠܒܗ ܕܒܥܠܗ̇ ܘܐܣܢܐ ܠܐ ܚܣܪ ܠܗ̇
12 nie czyni mu źle, ale dobrze przez wszystkie dni jego życia.12 ܥܒܕܬ ܠܗ ܛܒ̈ܬܐ ܘܠܐ ܒܝܫܬ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܘܗܝ
13 O len się stara i wełnę, pracuje starannie rękami.13 ܒܥܬ ܥܡܪܐ ܘܟܬܢܐ. ܘܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ̇
14 Podobnie jak okręt kupiecki żywność sprowadza z daleka.14 ܗܘܬ ܐܝܟ ܐܠܦܐ ܕܬܓܪܐ. ܕܡܢ ܪܘܚܩܐ ܐܬܝܐ ܬܐܓܘܪܬܗ̇
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i żywność rozdziela domowi, a obowiązki - swym dziewczętom.15 ܘܩܡܬ ܒܠܠܝܐ ܘܝܗܒܬ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܒܝܬܗ̇ ܘܥ̇ܒܕܐ ܠܛܠܝ̈ܬܗ̇
16 Myśli o roli - kupuje ją: z zarobku swych rąk zasadza winnicę.16 ܘܚܪܬ ܒܦܘܠܚܢܐ ܘܙܒܢܬܗ ܘܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܢܨܒܬ ܟܪܡܐ
17 Przepasuje mocą swe biodra, umacnia swoje ramiona.17 ܘܐܣܪܬ ܚ̈ܨܝܗ̇ ܒܥܘܫܢܐ ܘܫܪܪܬ ܕܪ̈ܥܝܗ̇
18 Już widzi pożytek z swej pracy: jej lampa wśród nocy nie gaśnie.18 ܘܛܥܡܬ ܕܛܒܐ ܗܝ ܬܐܓܘܪܬܗ̇ ܘܠܐ ܕܥܟ ܗܘܐ ܫܪܓܗ̇ ܠܠܝܐ ܟܠܗ
19 Wyciąga ręce po kądziel, jej palce chwytają wrzeciono.19 ܕܪ̈ܥܝܗ̇ ܐܘܫܛܬ ܒܟܫܝܪܘܬܐ ܘܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܠܡܘܥܙܠܐ
20 Otwiera dłoń ubogiemu, do nędzarza wyciąga swe ręce.20 ܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܦܫܛܬ ܠܡ̈ܣܟܢܐ ܘܕܪ̈ܥܝܗ̇ ܐܘܫܛܬ ܠܒܝ̇ܫ̈ܐ
21 Dla domu nie boi się śniegu, bo cały dom odziany na lata,21 ܘܠܐ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܒܝܬܗ̇ ܡܢ ܬܠܓܐ ܡܛܘܠ ܕܟܠܗܘܢ ܠܒܝܫ̈ܝܢ ܗܘܘ ܙܚܘܪ̈ܝܬܐ
22 sporządza sobie okrycia, jej szaty z bisioru i z purpury.22 ܬܫܘܝܬܐ ܥܒܕܬ ܠܗ̇ ܘܢܚ̈ܬܐ ܕܒܘܨܐ ܘܕܐܪܓܘܢܐ
23 W bramie jej mąż szanowany, gdy wśród starszyzny kraju zasiądzie.23 ܝܕܝܥ ܗܘܐ ܒܥܠܗ̇ ܒܝܢ̈ܬ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܟܕ ܝܬܒ ܗܘܐ ܒܝܬ ܣ̈ܒܐ ܕܐܪܥܐ
24 Płótno wyrabia, sprzedaje, pasy dostarcza kupcowi.24 ܟܬܢܐ ܥܒܕܬ ܘܙܒܢܬ ܘܐܣܪ ܚ̈ܨܐ ܝܗܒܬ ܠܟܢܥ̈ܢܝܐ
25 Strojem jej siła i godność, do dnia przyszłego się śmieje.25 ܥܘܫܢܐ ܘܗܕܪܐ ܠܒܘܫܗ̇ ܘܬܚܕܐ ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ
26 Otwiera usta z mądrością, na języku jej miłe nauki.26 ܦܘܡܗ̇ ܦܬܚܬ ܒܚܟܡܬܐ ܘܢܡܘܣܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܥܠ ܠܫܢܗ̇
27 Bada bieg spraw domowych, nie jada chleba lenistwa.27 ܘܓ̈ܠܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܠܚܡܗ̇ ܚܒܢܢܐܝܬ ܠܐ ܐܟܠܬ
28 Powstają synowie, by szczęście jej uznać, i mąż, ażeby ją sławić:28 ܩܡܘ ܒܢܝ̈ܗ̇ ܘܝܗܒܘ ܠܗ̇ ܛܘܒܐ ܘܒܥܠܗ̇ ܫܒܚܗ̇
29 Wiele niewiast pilnie pracuje, lecz ty przewyższasz je wszystkie.29 ܘܣܘܓܐܐ ܕܒ̈ܢܬܗ̇ ܩ̈ܢܝ ܥܘܬܪܐ ܘܐܢܬܝ ܥܒܪܬܝ ܥܠ ܟܠܗܝܢ
30 Kłamliwy wdzięk i marne jest piękno: chwalić należy niewiastę, co boi się Pana.30 ܕܓܠܐ ܗܝ ܝܐܝܘܬܐ ܘܣܪܝܩ ܗܘ ܫܘܦܪܐ ܘܐܢܬܬܐ ܕܕܚܠܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܗܝ ܬܫܬܒܚ
31 Z owocu jej rąk jej dajcie, niech w bramie chwalą jej czyny.31 ܗܒܘ ܠܗ̇ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗ̇ ܘܢܫܒܚܘܢܗ̇ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗ̇ ܒܬܪܥܐ