SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 31


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Słowa Lemuela, króla Massa, których nauczyła go matka.1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 Cóż, synu? Cóż, synu mojego łona? Cóż, synu mych ślubów?2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Nie oddawaj kobietom swojej mocy ni rządów twych tym, które gubią królów.3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Nie dla królów, Lemuelu, nie dla królów picie wina ani dla władców pożądanie sycery,4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 by pijąc, praw nie zapomnieli, nie zaniedbali prawa ubogich.5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Daj sycerę skazańcom, a wino zgorzkniałym na duchu:6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 niech piją, niech nędzy zapomną, na trud już niepomni.7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Ty usta otwórz dla niemych, na sąd dla godnych litości,8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 rządź uczciwie i usta swe otwórz, obroń uciemiężonych i biednych!9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Niewiastę dzielną któż znajdzie? Jej wartość przewyższa perły.10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 Serce małżonka jej ufa, na zyskach mu nie zbywa;11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 nie czyni mu źle, ale dobrze przez wszystkie dni jego życia.12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 O len się stara i wełnę, pracuje starannie rękami.13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 Podobnie jak okręt kupiecki żywność sprowadza z daleka.14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i żywność rozdziela domowi, a obowiązki - swym dziewczętom.15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 Myśli o roli - kupuje ją: z zarobku swych rąk zasadza winnicę.16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Przepasuje mocą swe biodra, umacnia swoje ramiona.17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Już widzi pożytek z swej pracy: jej lampa wśród nocy nie gaśnie.18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Wyciąga ręce po kądziel, jej palce chwytają wrzeciono.19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Otwiera dłoń ubogiemu, do nędzarza wyciąga swe ręce.20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Dla domu nie boi się śniegu, bo cały dom odziany na lata,21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 sporządza sobie okrycia, jej szaty z bisioru i z purpury.22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 W bramie jej mąż szanowany, gdy wśród starszyzny kraju zasiądzie.23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Płótno wyrabia, sprzedaje, pasy dostarcza kupcowi.24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Strojem jej siła i godność, do dnia przyszłego się śmieje.25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Otwiera usta z mądrością, na języku jej miłe nauki.26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Bada bieg spraw domowych, nie jada chleba lenistwa.27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Powstają synowie, by szczęście jej uznać, i mąż, ażeby ją sławić:28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 Wiele niewiast pilnie pracuje, lecz ty przewyższasz je wszystkie.29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 Kłamliwy wdzięk i marne jest piękno: chwalić należy niewiastę, co boi się Pana.30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Z owocu jej rąk jej dajcie, niech w bramie chwalą jej czyny.31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.