| 1 Szydercą jest wino, swarliwą - sycera, każdy, kto tutaj błądzi, niemądry. | 1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. |
| 2 Jak ryk lwa - tak zapalczywość króla, kto go rozgniewa, życie naraża. | 2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. |
| 3 Zaprzestać sporu - zaszczytem dla męża, bo każdy, kto głupi, wybucha. | 3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. |
| 4 Nie pracuje leniwy w jesieni, więc w żniwa darmo szuka plonu. | 4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. |
| 5 Głęboką wodą plan w sercu człowieka, czerpie z niej człowiek przemyślny. | 5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. |
| 6 Dobrocią swą chełpi się wielu, lecz męża pewnego któż znajdzie? | 6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? |
| 7 Sprawiedliwy w prawości swej żyje, szczęśliwe po nim są dzieci. | 7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. |
| 8 Gdy król zasiada na tronie sędziowskim - wszelkie zło rozprasza spojrzeniem. | 8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. |
| 9 Kto powie: Ustrzegłem czystości serca, wolny jestem od grzechu? | 9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? |
| 10 Dwojakie ciężarki i miara podwójna - obydwu Pan nie znosi. | 10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. |
| 11 Już chłopca można poznać po zachowaniu, czy prawe i czyste będą jego czyny. | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. |
| 12 I ucho, co słyszy, i oko, co widzi, oba są dziełem Pana. | 12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. |
| 13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał, miej oczy otwarte - nasycisz się chlebem. | 13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, |
| 14 Marne, marne, krzyczy nabywca, lecz po odejściu [z nabytku] się chwali. | 14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. |
| 15 Jest złoto i obfitość pereł, lecz wargi rozumne - to rzecz drogocenna. | 15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. |
| 16 Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcych, za nieznajomego - weź zastaw! | 16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. |
| 17 Chleb oszustwa miły jest człowiekowi, lecz potem usta napełni kamieniem. | 17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. |
| 18 Na radzie ustalisz plany, wojnę prowadź roztropnie. | 18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. |
| 19 Obmówca wyjawia sekrety, zatem nie obcuj z gadułą! | 19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. |
| 20 Temu, kto ojcu i matce złorzeczy, w noc ciemną lampa zagaśnie. | 20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. |
| 21 Dziedzictwo w początku pospiesznie zgarnięte na końcu jest bez błogosławieństwa. | 21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. |
| 22 Nie mów: Za zło się odpłacę. Zdaj się na Pana: On cię wybawi. | 22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. |
| 23 Wstrętne dla Pana dwojakie ciężarki, i waga fałszywa - niedobra. | 23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. |
| 24 Pan kieruje krokami człowieka, jakżeby człowiek pojął własną drogę? | 24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? |
| 25 Pułapką ludzi - pochopne: Dar [Bogu], a namyślają się dopiero po ślubach. | 25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. |
| 26 Król mądry rozpędza zbrodniarzy i koło na nich sporządza. | 26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. |
| 27 Lampą Pańską jest duch człowieka: on głębię wnętrza przenika. | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. |
| 28 Łaskawość i stałość są strażą króla, tron oparty jest na łaskawości. | 28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. |
| 29 Rozmach jest chlubą młodzieży, ozdobą starców - siwizna. | 29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. |
| 30 Pręgi, rany leczą zło, a razy - głębie wnętrzności. | 30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. |