Księga Psalmów 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. Kierownikowi chóru. Według [melodii] Machalat śpiewać. Pieśń pouczająca. Hemana Ezrachity. | 1 - Ode di Etan l'Ezraita. |
| 2 Panie, mój Boże, za dnia wołam, nocą się żalę przed Tobą. | 2 Le bontà del Signore io canterò in eterno, di generazione in generazione predicherò la sua fedeltà con la mia bocca. |
| 3 Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie! | 3 Perchè io dico: Un edificio eterno è la tua grazia, stabilita è ne' cieli la tua fedeltà. |
| 4 Bo dusza moja jest nasycona nieszczęściami, a życie moje zbliża się do Szeolu. | 4 «Ho stretto alleanza con i miei eletti, ho giurato a David mio servo: |
| 5 Zaliczają mnie do tych, co schodzą do grobu, stałem się podobny do męża bezsilnego. | 5 - Sino all'eternità stabilirò il tuo seme, ed edificherò di generazione in generazione il tuo trono -». |
| 6 Moje posłanie jest między zmarłymi, tak jak zabitych, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz, którzy wypadli z Twojej ręki. | 6 Lodano i cieli le tue meraviglie, o Signore, e la tua fedeltà nell'adunanza de' santi. |
| 7 Umieściłeś mię w dole głębokim, w ciemnościach, w przepaści. | 7 Perchè, chi v'è sopra le nubi ch'è uguale al Signore? chi è simile a Dio tra i figli di Dio? |
| 8 Ciąży nade mną Twoje oburzenie. Sprawiłeś, że wszystkie twe fale mnie dosięgły. | 8 Iddio è glorificato nel consesso de' santi, è grande e tremendo più di quanti gli son d' intorno. |
| 9 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydnym, jestem zamknięty, bez wyjścia. | 9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? potente tu sei, o Signore, e la tua fedeltà ti sta d'intorno. |
| 10 Moje oko słabnie od nieszczęścia, codziennie wołam do Ciebie, Panie, do Ciebie ręce wyciągam. | 10 Tu domini la prepotenza del mare, l'impeto de' suoi flutti tu calmi. |
| 11 Czy dla cieniów czynisz cuda? Czy zmarli wstaną i będą Cię sławić? | 11 Tu abbattesti a mo' d'un ferito il superbo [Egitto], col braccio tuo potente disperdesti i tuoi nemici. |
| 12 Czy to w grobie się opowiada o Twojej łasce, a w Szeolu o Twojej wierności? | 12 Tuoi sono i cieli e tua la terra, il mondo e quanto è in esso tu l'hai fondato. |
| 13 Czy Twoje cuda ukazują się w ciemnościach, a sprawiedliwość Twoja w ziemi zapomnienia? | 13 L'Aquilone e l'Austro gli hai creati tu, il Tabor e l'Hermon nel tuo nome esultano. |
| 14 Ja zaś, o Panie, wołam do Ciebie i rano modlitwa moja niech do Ciebie dotrze. | 14 Il tuo braccio è potente: forte è la tua mano e si leva alta la tua destra. |
| 15 Czemu odrzucasz mię, Panie, ukrywasz oblicze swoje przede mną? | 15 L'equità e la giustizia sono il sostegno del tuo trono, la bontà e la fedeltà vanno innanzi al tuo volto. |
| 16 Ja jestem biedny i od dzieciństwa na progu śmierci, dźwigałem grozę Twoją i mdlałem. | 16 Beato il popolo che sa il [grido di] giubilo! O Signore, alla luce del tuo volto camminano, |
| 17 Nade mną przeszły Twe gniewy i zgubiły mnie Twoje groźby. | 17 e nel nome tuo esultano tutto il dì, e nella tua giustizia s'esaltano. |
| 18 Otaczają mnie nieustannie jak woda; okrążają mnie wszystkie naraz. | 18 Perchè la gloria della lor forza sei tu, e per la tua benevolenza s'esalta la nostra possa. |
| 19 Odsunąłeś ode mnie przyjaciół i towarzyszy: domownikami moimi stały się ciemności. | 19 Giacchè [in mano] del Signore è il nostro scudo, e [in mano] del Santo d'Israele [il] nostro re. |
| 20 Una volta tu parlasti in visioneai tuoi santi e dicesti:«Ho riversato l'aiuto sur un potente, ho esaltato uno, scelto di tra il mio popolo. | |
| 21 Ho trovato David mio servo, col sacro mio olio l'ho unto. | |
| 22 La mia mano lo sosterrà, e il mio braccio gli darà vigore. | |
| 23 A nulla riuscirà il nemico contro di lui, e il figliuolo dell'iniquità non potrà più nuocergli. | |
| 24 Farò a pezzi davanti a lui i suoi nemici, e i suoi avversari metterò in fuga. | |
| 25 E la mia fedeltà e il mio favore saran con lui, e nel mio nome sarà esaltata la sua possa. | |
| 26 E stenderò sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra. | |
| 27 Egli m'invocherà: - Padre mio tu sei, il mio Dio e il protettore della mia salvezza.- | |
| 28 E lo costituirò il [mio] primogenito, l'eccelso tra i re della terra. | |
| 29 In eterno gli conserverò il mio favore e il mio patto [si manterrà] fedele a lui. | |
| 30 E stabilirò ne' secoli la sua progenie e il suo trono [farò eterno] come i giorni de' cieli. | |
| 31 Che se i suoi figliuoli abbandoneranno la mia legge, e ne' miei precetti non cammineranno; | |
| 32 se i miei ordini violeranno, e i miei comandamenti non osserveranno: | |
| 33 punirò con la verga le loro iniquitàe con le sferzate i loro peccati; | |
| 34 ma il mio favore non ritrarrò da lui, nè farò torto alla mia fedeltà. | |
| 35 E non violerò il mio patto, e la parola uscita dalle mie labbra non renderò vana. | |
| 36 Ho giurato una volta per la mia santità, non mentirò a David. | |
| 37 Il suo seme durerà in eterno, | |
| 38 e il suo trono [permarrà] come il sole al mio cospetto, come la luna sarà stabilito in eterno: e chi l'attesta nel cielo è fedele». | |
| 39 [Ed ecco] invece [che] tu hai rigettato e dispregiato, hai respinto il tuo Unto! | |
| 40 Hai rotto il patto col tuo servo, hai profanato nella polvere il suo diadema. | |
| 41 Hai distrutto tutte le sue muraglie, le sue fortezze hai ridotto in rovina. | |
| 42 L'han saccheggiato quanti passavan per via, è diventato l'obbrobrio de' suoi vicini. | |
| 43 Hai esaltato la destra de' suoi oppressori, hai rallegrato tutti i suoi nemici. | |
| 44 Hai deviato l'aiuto della sua spadae non l'hai soccorso nella battaglia. | |
| 45 L'hai spogliato del [suo] splendore, e il suo trono hai rovesciato a terra. | |
| 46 Hai abbreviato i giorni di sua vita, l'hai ricoperto di vergogna. | |
| 47 Sino a quando, o Signore, continuerai a voltarti in là?[e] divamperà come fuoco l'ira tua? | |
| 48 Ricordati com'è [breve] la mia esistenza: forsechè invano hai tu creato tutti i figliuoli degli uomini? | |
| 49 Chi è l'uomo che vivrà e non vedrà la morte? che scamperà l'anima sua dalla mano degli Inferi? | |
| 50 Dove sono le grazie tue d'un tempo, o Signore, che tu giurasti a David sulla tua fedeltà? | |
| 51 Rammentati, o Signore, dell'obbrobrio de' tuoi servi, [rammentati] che porto nel mio seno [l'obbrobrio] di molte genti, | |
| 52 [con] cui insultano i tuoi nemici, o Signore, [con] cui insultano le orme del tuo Unto. | |
| 53 Benedetto il Signore in eterno. Così sia! Così sia! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ