Księga Psalmów 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. Kierownikowi chóru. Według [melodii] Machalat śpiewać. Pieśń pouczająca. Hemana Ezrachity. | 1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך |
| 2 Panie, mój Boże, za dnia wołam, nocą się żalę przed Tobą. | 2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי |
| 3 Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie! | 3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו |
| 4 Bo dusza moja jest nasycona nieszczęściami, a życie moje zbliża się do Szeolu. | 4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל |
| 5 Zaliczają mnie do tych, co schodzą do grobu, stałem się podobny do męża bezsilnego. | 5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו |
| 6 Moje posłanie jest między zmarłymi, tak jak zabitych, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz, którzy wypadli z Twojej ręki. | 6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות |
| 7 Umieściłeś mię w dole głębokim, w ciemnościach, w przepaści. | 7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה |
| 8 Ciąży nade mną Twoje oburzenie. Sprawiłeś, że wszystkie twe fale mnie dosięgły. | 8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא |
| 9 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydnym, jestem zamknięty, bez wyjścia. | 9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי |
| 10 Moje oko słabnie od nieszczęścia, codziennie wołam do Ciebie, Panie, do Ciebie ręce wyciągam. | 10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה |
| 11 Czy dla cieniów czynisz cuda? Czy zmarli wstaną i będą Cię sławić? | 11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון |
| 12 Czy to w grobie się opowiada o Twojej łasce, a w Szeolu o Twojej wierności? | 12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה |
| 13 Czy Twoje cuda ukazują się w ciemnościach, a sprawiedliwość Twoja w ziemi zapomnienia? | 13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך |
| 14 Ja zaś, o Panie, wołam do Ciebie i rano modlitwa moja niech do Ciebie dotrze. | 14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני |
| 15 Czemu odrzucasz mię, Panie, ukrywasz oblicze swoje przede mną? | 15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה |
| 16 Ja jestem biedny i od dzieciństwa na progu śmierci, dźwigałem grozę Twoją i mdlałem. | 16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני |
| 17 Nade mną przeszły Twe gniewy i zgubiły mnie Twoje groźby. | 17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד |
| 18 Otaczają mnie nieustannie jak woda; okrążają mnie wszystkie naraz. | 18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך |
| 19 Odsunąłeś ode mnie przyjaciół i towarzyszy: domownikami moimi stały się ciemności. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ