Księga Psalmów 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Psalm Dawidowy. Gdy przebywał na Pustyni Judzkiej. | 1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. |
2 Boże, Ty Boże mój, Ciebie szukam; Ciebie pragnie moja dusza, za Tobą tęskni moje ciało, jak ziemia zeschła, spragniona bez wody. | 2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. |
3 W świątyni tak się wpatruję w Ciebie, bym ujrzał Twoją potęgę i chwałę. | 3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. |
4 Skoro łaska Twoja lepsza jest od życia, moje wargi będą Cię sławić. | 4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. |
5 Tak błogosławię Cię w moim życiu: wzniosę ręce w imię Twoje. | 5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. |
6 Dusza moja się syci niby sadłem i tłustością, radosnymi okrzykami warg moje usta Cię chwalą, | 6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. |
7 gdy wspominam Cię na moim posłaniu i myślę o Tobie podczas moich czuwań. | 7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. |
8 Bo stałeś się dla mnie pomocą i w cieniu Twych skrzydeł wołam radośnie: | 8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
9 do Ciebie lgnie moja dusza, prawica Twoja mnie wspiera. | 9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. |
10 A ci, którzy szukają zguby mojej duszy, niech zejdą w głębiny ziemi. | 10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, |
11 Niech będą wydani pod miecze i staną się łupem szakali. | 11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. |
12 A król niech się raduje w Bogu, niech chlubi się każdy, który nań przysięga, tak niech się zamkną usta mówiących kłamliwie. | 12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |