| 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
| 2 I dziś ma skarga jest gorzka, bo ręką swą ból mi zadaje. | 2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. |
| 3 Obym ja wiedział, gdzie można Go znaleźć, jak dotrzeć do Jego stolicy? | 3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! |
| 4 Wszcząłbym przed Nim swą sprawę i pełne dowodów miał usta. | 4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, |
| 5 Gdybym znał słowa obrony, wiedział, co On mi odpowie... | 5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. |
| 6 Czy natrze na mnie gwałtownie? Raczej zwróci na mnie uwagę. | 6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; |
| 7 Z Nim się prawuję niewinny. Mój sędzia wypuści mnie wolno. | 7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. |
| 8 Pójdę na wschód: tam Go nie ma; na zachód - nie mogę Go dostrzec. | 8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; |
| 9 Na lewo sieje zniszczenie - nie widzę, na prawo się kryje - nie dojrzę. | 9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. |
| 10 Lecz On zna drogę, którą kroczę, z prób wyjdę czysty jak złoto. | 10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. |
| 11 Moja noga kroczy w ślad za Nim, nie zbaczam, idę Jego ścieżką; | 11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. |
| 12 nie gardzę nakazem warg Jego i w sercu słowa ust Jego chowam. | 12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. |
| 13 Lecz On doświadcza, kto zmieni? On postanowił, wykonał. | 13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. |
| 14 Plany wykonać potrafi. Wiele ich tai w swym sercu. | 14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. |
| 15 Więc drżę przed Jego obliczem, ze strachem o Nim rozmyślam, | 15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. |
| 16 Bóg grozą przenika me serce, Wszechmocny napełnia mnie lękiem. | 16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. |
| 17 Bodajbym w mroku zaginął, ciemności miał przed oczami! | 17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. |