| 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: | 1 Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε? |
| 2 I dziś ma skarga jest gorzka, bo ręką swą ból mi zadaje. | 2 Και την σημερον το παραπονον μου ειναι πικρον? η πληγη μου ειναι βαρυτερα του στεναγμου μου. |
| 3 Obym ja wiedział, gdzie można Go znaleźć, jak dotrzeć do Jego stolicy? | 3 Ειθε να ηξευρον που να ευρω αυτον? ηθελον υπαγει εως του θρονου αυτου? |
| 4 Wszcząłbym przed Nim swą sprawę i pełne dowodów miał usta. | 4 ηθελον εκθεσει κρισιν ενωπιον αυτου, και ηθελον εμπλησει το στομα μου αποδειξεων? |
| 5 Gdybym znał słowa obrony, wiedział, co On mi odpowie... | 5 ηθελον γνωρισει τους λογους τους οποιους ηθελε μοι αποκριθη, και ηθελον νοησει τι ηθελε μοι ειπει. |
| 6 Czy natrze na mnie gwałtownie? Raczej zwróci na mnie uwagę. | 6 Μη εν πληθει δυναμεως θελει διαμαχεσθαι μετ' εμου; ουχι? αλλ' ηθελε βαλει εις εμε προσοχην. |
| 7 Z Nim się prawuję niewinny. Mój sędzia wypuści mnie wolno. | 7 Τοτε ηδυνατο ο δικαιος να διαλεχθη μετ' αυτου? και ηθελον ελευθερωθη διαπαντος απο του κριτου μου. |
| 8 Pójdę na wschód: tam Go nie ma; na zachód - nie mogę Go dostrzec. | 8 Ιδου, υπαγω εμπρος, αλλα δεν ειναι? και οπισω, αλλα δεν βλεπω αυτον? |
| 9 Na lewo sieje zniszczenie - nie widzę, na prawo się kryje - nie dojrzę. | 9 εις τα αριστερα, οταν εργαζηται, αλλα δεν δυναμαι να ιδω αυτον. Κρυπτεται εις τα δεξια, και δεν βλεπω αυτον. |
| 10 Lecz On zna drogę, którą kroczę, z prób wyjdę czysty jak złoto. | 10 Γνωριζει ομως την οδον μου? με εδοκιμασε? θελω εξελθει ως χρυσιον. |
| 11 Moja noga kroczy w ślad za Nim, nie zbaczam, idę Jego ścieżką; | 11 Ο πους μου ενεμεινεν εις τα βηματα αυτου? εφυλαξα την οδον αυτου και δεν εξεκλινα? |
| 12 nie gardzę nakazem warg Jego i w sercu słowa ust Jego chowam. | 12 την εντολην των χειλεων αυτου, και δεν ωπισθοδρομησα? διετηρησα τους λογους του στοματος αυτου, μαλλον παρα την αναγκαιαν μου τροφην. |
| 13 Lecz On doświadcza, kto zmieni? On postanowił, wykonał. | 13 Διοτι αυτος ειναι εν μια βουλη? και τις δυναται να αποστρεψη αυτον; και ο, τι επιθυμει η ψυχη αυτου, καμνει. |
| 14 Plany wykonać potrafi. Wiele ich tai w swym sercu. | 14 Διοτι εκτελει το ορισθεν εις εμε? και πολλα τοιαυτα ειναι μετ' αυτου. |
| 15 Więc drżę przed Jego obliczem, ze strachem o Nim rozmyślam, | 15 Δια τουτο καταπληττομαι απο προσωπου αυτου? συλλογιζομαι και φριττω απ' αυτου? |
| 16 Bóg grozą przenika me serce, Wszechmocny napełnia mnie lękiem. | 16 διοτι ο Θεος εμαλακωσε την καρδιαν μου, και ο Παντοδυναμος με κατεπληξεν? |
| 17 Bodajbym w mroku zaginął, ciemności miał przed oczami! | 17 επειδη δεν απεκοπην προ του σκοτους, και δεν εκρυψε τον γνοφον απο του προσωπου μου. |