| 1 Zgnębiony duch - minęły dni, tylko grób mi pozostaje. | 1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. |
| 2 Czyż nie naśmiewcy są ze mną? Od szyderstw mam noce bezsenne. | 2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. |
| 3 Ty sam racz zastaw przechować, bo któż chce za mnie poręczyć? | 3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? |
| 4 Zamknąłeś ich umysł przed rozsądkiem, nie dopuścisz do ich triumfu. | 4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. |
| 5 Zwołano bliskich do podziału, a mdleją oczy własnych dzieci. | 5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. |
| 6 Wydano mnie ludziom na pośmiewisko, jestem w ich oczach wyrzutkiem. | 6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. |
| 7 Moje oko przyćmione od bólu, członki me wyschły jak cień. | 7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. |
| 8 Sprawiedliwi są tym przerażeni, uczciwi na złych się gniewają; | 8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; |
| 9 bogobojni pewniejsi swej drogi, kto ręce ma czyste, mocniejszy. | 9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. |
| 10 Wy wszyscy, nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję. | 10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? |
| 11 Minęło już życie, z nim plany i dążenia mojego serca. | 11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. |
| 12 Noc chcą zamienić na dzień: światło jest bliżej niż ciemność. | 12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. |
| 13 Mam ufać? Szeol mym domem, w ciemności rozścielę swe łoże, | 13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. |
| 14 grobowi powiem: Mój ojcze! Matko ma, siostro! - robactwu. | 14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
| 15 Właściwie, po cóż nadzieja, kto przedmiot ufności zobaczy? | 15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? |
| 16 Czy zejdzie do królestwa Szeolu? Czy razem do ziemi pójdziemy? | 16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? |