| 1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł: | 1 Then Zophar the Naamathite answered: |
| 2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność? | 2 "Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be vindicated? |
| 3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany? | 3 Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you? |
| 4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach. | 4 For you say, 'My doctrine is pure, and I am clean in God's eyes.' |
| 5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać, | 5 But oh, that God would speak, and open his lips to you, |
| 6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał. | 6 and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves. |
| 7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego? | 7 "Can you find out the deep things of God? Can you find out the limit of the Almighty? |
| 8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz? | 8 It is higher than heaven --what can you do? Deeper than Sheol--what can you know? |
| 9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza. | 9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea. |
| 10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni? | 10 If he passes through, and imprisons, and calls to judgment, who can hinder him? |
| 11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa. | 11 For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it? |
| 12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie. | 12 But a stupid man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. |
| 13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce, | 13 "If you set your heart aright, you will stretch out your hands toward him. |
| 14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie - | 14 If iniquity is in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tents. |
| 15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku. | 15 Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure, and will not fear. |
| 16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz. | 16 You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away. |
| 17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek. | 17 And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning. |
| 18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. | 18 And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety. |
| 19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało. | 19 You will lie down, and none will make you afraid; many will entreat your favor. |
| 20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha. | 20 But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last." |