1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |