Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalypsis 22


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.1 Then the angel showed me the river of life-giving water, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.2 down the middle of its street. On either side of the river grew the tree of life that produces fruit twelve times a year, once each month; the leaves of the trees serve as medicine for the nations.
3 Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.3 Nothing accursed will be found there anymore. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
4 Et videbunt faciem ejus : et nomen ejus in frontibus eorum.4 They will look upon his face, and his name will be on their foreheads.
5 Et nox ultra non erit : et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.
5 Night will be no more, nor will they need light from lamp or sun, for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever and ever.
6 Et dixit mihi : Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.6 And he said to me, "These words are trustworthy and true, and the Lord, the God of prophetic spirits, sent his angel to show his servants what must happen soon."
7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.7 "Behold, I am coming soon." Blessed is the one who keeps the prophetic message of this book.
8 Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat :8 It is I, John, who heard and saw these things, and when I heard and saw them I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
9 et dixit mihi : Vide ne feceris : conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus : Deum adora.9 But he said to me, "Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers the prophets and of those who keep the message of this book. Worship God."
10 Et dicit mihi : Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus : tempus enim prope est.10 Then he said to me, "Do not seal up the prophetic words of this book, for the appointed time is near.
11 Qui nocet, noceat adhuc : et qui in sordibus est, sordescat adhuc : et qui justus est, justificetur adhuc : et sanctus, sanctificetur adhuc.11 Let the wicked still act wickedly, and the filthy still be filthy. The righteous must still do right, and the holy still be holy."
12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.12 "Behold, I am coming soon. I bring with me the recompense I will give to each according to his deeds.
13 Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."
14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni : ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.14 Blessed are they who wash their robes so as to have the right to the tree of life and enter the city through its gates.
15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.15 Outside are the dogs, the sorcerers, the unchaste, the murderers, the idol-worshipers, and all who love and practice deceit.
16 Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina.16 "I, Jesus, sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the root and offspring of David, the bright morning star."
17 Et spiritus, et sponsa dicunt : Veni. Et qui audit, dicat : Veni. Et qui sitit, veniat : et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.17 The Spirit and the bride say, "Come." Let the hearer say, "Come." Let the one who thirsts come forward, and the one who wants it receive the gift of life-giving water.
18 Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus : si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.18 I warn everyone who hears the prophetic words in this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
19 Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto :19 and if anyone takes away from the words in this prophetic book, God will take away his share in the tree of life and in the holy city described in this book.
20 dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito : amen. Veni, Domine Jesu.20 The one who gives this testimony says, "Yes, I am coming soon." Amen! Come, Lord Jesus!
21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.21 The grace of the Lord Jesus be with all.