Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Apocalypsis 12


font
VULGATAJERUSALEM
1 Et signum magnum apparuit in cælo : mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim :1 Un signe grandiose apparut au ciel: une Femme! le soleil l'enveloppe, la lune est sous ses piedset douze étoiles couronnent sa tête;
2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.2 elle est enceinte et crie dans les douleurs et le travail de l'enfantement.
3 Et visum est aliud signum in cælo : et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem : et in capitibus ejus diademata septem,3 Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes,chaque tête surmontée d'un diadème.
4 et cauda ejus trahebat tertiam partem stellarum cæli, et misit eas in terram : et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura, ut cum peperisset, filium ejus devoraret.4 Sa queue balaie le tiers des étoiles du ciel et les précipite sur la terre. En arrêt devant la Femmeen travail, le Dragon s'apprête à dévorer son enfant aussitôt né.
5 Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea : et raptus est filius ejus ad Deum, et ad thronum ejus,5 Or la Femme mit au monde un enfant mâle, celui qui doit mener toutes les nations avec unsceptre de fer;
6 et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
6 et son enfant fut enlevé jusqu'auprès de Dieu et de son trône, tandis que la Femme s'enfuyaitau désert, où Dieu lui a ménagé un refuge pour qu'elle y soit nourrie 1.260 jours.
7 Et factum est prælium magnum in cælo : Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus :7 Alors, il y eut une bataille dans le ciel: Michel et ses Anges combattirent le Dragon. Et leDragon riposta, avec ses Anges,
8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.8 mais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel.
9 Et projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas, qui seducit universum orbem : et projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt.9 On le jeta donc, l'énorme Dragon, l'antique Serpent, le Diable ou le Satan, comme on l'appelle,le séducteur du monde entier, on le jeta sur la terre et ses Anges furent jetés avec lui.
10 Et audivi vocem magnam in cælo dicentem : Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi ejus : quia projectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.10 Et j'entendis une voix clamer dans le ciel: "Désormais, la victoire, la puissance et la royautésont acquises à notre Dieu, et la domination à son Christ, puisqu'on a jeté bas l'accusateur de nos frères, celui quiles accusait jour et nuit devant notre Dieu.
11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.11 Mais eux l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole dont ils ont témoigné, car ils ontméprisé leur vie jusqu'à mourir.
12 Propterea lætamini cæli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
12 Soyez donc dans la joie, vous, les cieux et leurs habitants. Malheur à vous, la terre et la mer,car le Diable est descendu chez vous, frémissant de colère et sachant que ses jours sont comptés."
13 Et postquam vidit draco quod projectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum :13 Se voyant rejeté sur la terre, le Dragon se lança à la poursuite de la Femme, la mère del'enfant mâle.
14 et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis.14 Mais elle reçut les deux ailes du grand aigle pour voler au désert jusqu'au refuge où, loin duSerpent, elle doit être nourrie un temps et des temps et la moitié d'un temps.
15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.15 Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d'eau derrière la Femme pourl'entraîner dans ses flots.
16 Et adjuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.16 Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomipar la gueule du Dragon.
17 Et iratus est draco in mulierem : et abiit facere prælium cum reliquis de semine ejus, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Jesu Christi.17 Alors, furieux contre la Femme, le Dragon s'en alla guerroyer contre le reste de ses enfants,ceux qui gardent les commandements de Dieu et possèdent le témoignage de Jésus.
18 Et stetit supra arenam maris.