Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

II Petri 2


font
VULGATAJERUSALEM
1 Fuerunt vero et pseudoprophetæ in populo, sicut et in vobis erunt magistri mendaces, qui introducent sectas perditionis : et eum qui emit eos, Dominum negant, superducentes sibi celerem perditionem.1 Il y a eu de faux prophètes dans le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, quiintroduiront des sectes pernicieuses et qui, reniant le Maître qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes uneprompte perdition.
2 Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur :2 Beaucoup suivront leurs débauches, et la voie de la vérité sera blasphémée, à cause d'eux.
3 et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur : quibus judicium jam olim non cessat : et perditio eorum non dormitat.3 Par cupidité, au moyen de paroles trompeuses, ils trafiqueront de vous, eux dont le jugement depuislongtemps n'est pas inactif et dont la perdition ne sommeille pas.
4 Si enim Deus angelis peccantibus non pepercit, sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit cruciandos, in judicium reservari.4 Car si Dieu n'a pas épargné les Anges qui avaient péché, mais les a mis dans le Tartare et livrés auxabîmes de ténèbres, où ils sont réservés pour le Jugement;
5 Et originali mundo non pepercit, sed octavum Noë justitiæ præconem custodivit, diluvium mundo impiorum inducens.5 s'il n'a pas épargné l'ancien monde, tout en préservant huit personnes dont Noé, héraut de justice,tandis qu'il amenait le Déluge sur un monde d'impies;
6 Et civitates Sodomorum et Gomorrhæorum in cinerem redigens, eversione damnavit : exemplum eorum, qui impie acturi sunt, ponens :6 si, à titre d'exemple pour les impies à venir, il a mis en cendres et condamné à la destruction lesvilles de Sodome et de Gomorrhe,
7 et justum Lot oppressum a nefandorum injuria, ac luxuriosa conversatione eripuit :7 s'il a délivré Lot, le juste, qu'affligeait la conduite débauchée de ces hommes criminels -
8 aspectu enim, et auditu justus erat : habitans apud eos, qui de die in diem animam justam iniquis operibus cruciabant.8 car ce juste qui habitait au milieu d'eux torturait jour après jour son âme de juste à cause desoeuvres iniques qu'il voyait et entendait -,
9 Novit Dominus pios de tentatione eripere : iniquos vero in diem judicii reservare cruciandos.
9 c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et garder les hommes impies pourles châtier au jour du Jugement,
10 Magis autem eos, qui post carnem in concupiscentia immunditiæ ambulant, dominationemque contemnunt, audaces, sibi placentes, sectas non metuunt introducere blasphemantes :10 surtout ceux qui, par convoitise impure, suivent la chair et méprisent la Seigneurie. Audacieux,arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les Gloires,
11 ubi angeli fortitudine, et virtute cum sint majores, non portant adversum se execrabile judicium.11 alors que les Anges, quoique supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles devantle Seigneur de jugement calomnieux.
12 Hi vero velut irrationabilia pecora, naturaliter in captionem, et in perniciem in his quæ ignorant blasphemantes in corruptione sua peribunt,12 Mais eux sont comme des animaux sans raison, voués par nature à être pris et détruits;blasphémant ce qu'ils ignorent, de la même destruction ils seront détruits eux aussi,
13 percipientes mercedem injustitiæ, voluptatem existimantes diei delicias : coinquinationes, et maculæ deliciis affluentes, in conviviis suis luxuriantes vobiscum,13 subissant l'injustice comme salaire de l'injustice. Ils estiment délices la volupté du jour, hommessouillés et flétris, ils mettent leur volupté à vous tromper, en faisant bonne chère avec vous.
14 oculos habentes plenos adulterii, et incessabilis delicti. Pellicientes animas instabiles, cor exercitatum avaritia habentes, maledictionis filii :14 Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché, ils allèchent les âmes mal affermies, ilsont le coeur exercé à la cupidité, êtres maudits!
15 derelinquentes rectam viam erraverunt, secuti viam Balaam ex Bosor, qui mercedem iniquitatis amavit :15 Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, quichérit un salaire d'injustice
16 correptionem vero habuit suæ vesaniæ : subjugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam.16 mais qui fut repris de son méfait. Une monture sans voix, avec une voix humaine, arrêta ladémence du prophète.
17 Hi sunt fontes sine aqua, et nebulæ turbinibus exagitatæ, quibus caligo tenebrarum reservatur.17 Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par un tourbillon; l'obscurité des ténèbres leurest réservée.
18 Superba enim vanitatis loquentes, pelliciunt in desideriis carnis luxuriæ eos, qui paululum effugiunt, qui in errore conversantur :18 Avec des discours gonflés de vide, ils allèchent, par les désirs charnels, par les débauches, ceuxqui venaient à peine de fuir les gens qui passent leur vie dans l'égarement.
19 libertatem illis promittentes, cum ipsi servi sint corruptionem : a quo enim quis superatus est, hujus et servus est.19 Ils leur promettent la liberté, mais ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclavede ce qui vous domine.
20 Si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri, et Salvatoris Jesu Christi, his rursus implicati superantur : facta sunt eis posteriora deteriora prioribus.20 En effet, si, après avoir fui les souillures du monde par la connaissance du Seigneur et SauveurJésus Christ, ils s'y engagent de nouveau et sont dominés, leur dernière condition est devenue pire que lapremière.
21 Melius enim erat illis non cognoscere viam justitiæ, quam post agnitionem, retrorsum converti ab eo, quod illis traditum est, sancto mandato.21 Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de l'avoir connue pour sedétourner du saint commandement qui leur avait été transmis.
22 Contigit enim eis illud veri proverbii : Canis reversus ad suum vomitum : et, Sus lota in volutabro luti.22 Il leur est arrivé ce que dit le véridique proverbe: Le chien est retourné à son propre vomissement,et: "La truie à peine lavée se roule dans le bourbier."