Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 4


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Quibus transgressis, dixit Dominus ad Josue :1 Finito che ebbero di passare, il Signore disse a Giosuè:
2 Elige duodecim viros singulos per singulas tribus :2 « Prendi dodici uomini, uno per tribù,
3 et præcipe eis ut tollant de medio Jordanis alveo, ubi steterunt pedes sacerdotum, duodecim durissimos lapides, quos ponetis in loco castrorum, ubi fixeritis hac nocte tentoria.3 e fa' loro prendere di mezzo al letto del Giordano, dove si son fermati i piedi dei sacerdoti, dodici durissime pietre che erigerete nel luogo degli accampamenti, dove pianterete le tende in questa notte ».
4 Vocavitque Josue duodecim viros, quos elegerat de filiis Israël, singulos de singulis tribubus,4 Giosuè, chiamati i dodici uomini scelti tra i figli d'Israele, uno per tribù,
5 et ait ad eos : Ite ante arcam Domini Dei vestri ad Jordanis medium, et portate inde singuli singulos lapides in humeris vestris, juxta numerum filiorum Israël,5 disse loro: « Andate davanti all'arca del Signore Dio vostro in mezzo al Giordano, e di là togliete sulle vostre spalle una pietra per ciascuno, secondo il numero dei figli d'Israele,
6 ut sit signum inter vos : et quando interrogaverint vos filii vestri cras, dicentes : Quid sibi volunt isti lapides ?6 per farne un monumento tra voi. E quando in futuro i vostri figli v'interrogheranno, dicendo: Che significan queste pietre?
7 respondebitis eis : Defecerunt aquæ Jordanis ante arcam fœderis Domini, cum transiret eum : idcirco positi sunt lapides isti in monimentum filiorum Israël usque in æternum.7 risponderete loro: Le acque del Giordano sparirono dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore, che le attraversava; e queste pietre furon poste come eterno monumento dei figli d'Israele ».
8 Fecerunt ergo filii Israël sicut præcepit eis Josue, portantes de medio Jordanis alveo duodecim lapides, ut Dominus ei imperarat, juxta numerum filiorum Israël, usque ad locum in quo castrametati sunt, ibique posuerunt eos.8 E i figli d'Israele, seguendo gli ordini di Giosuè, dati a lui dal Signore, portaron dodici pietre, secondo il numero dei figli d'Israele, di mezzo al letto del Giordano fino al luogo dove accamparono, ed ivi le eressero.
9 Alios quoque duodecim lapides posuit Josue in medio Jordanis alveo, ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam fœderis : et sunt ibi usque in præsentem diem.
9 Altre dodici pietre eresse Giosuè nel mezzo del etto del Giordano, dove si eran fermati sacerdoti che portavan l'arca dell'aleanza; ed esse vi sono fino al presente.
10 Sacerdotes autem qui portabant arcam, stabant in Jordanis medio, donec omnia complerentur, quæ Josue, ut loqueretur ad populum, præceperat Dominus, et dixerat ei Moyses. Festinavitque populus, et transiit.10 E i sacerdoti che portavano l'arca, se ne stavano nel mezzo del letto del Giordano, finché non fossero finite tutte le cose che il Signore aveva comandato a Giosuè di prescrivere al popolo e che Mosè gli aveva detto. Il popolo s'affrettò e finì di passare.
11 Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.11 E quando tutti furon passati, passò anche l'arca del Signore, e i sacerdoti andavano innanzi al popolo.
12 Filii quoque Ruben, et Gad, et dimidia tribus Manasse, armati præcedebant filios Israël, sicut eis præceperat Moyses :12 I figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di Manasse precedevano armati i figli d'Israele, come aveva loro ordinato Mosè;
13 et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Jericho.13 con quaranta mila combattenti, divisi in bande e schiere, marciavano nei piani e nei campi della città di Gerico.
14 In die illo magnificavit Dominus Josue coram omni Israël, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adviveret.14 In quel giorno il Signore magnificò Giosuè al cospetto di tutto Israele, perchè fosse temuto come Mosè, per tutta a sua vita.
15 Dixitque ad eum :15 Egli disse a Giosuè:
16 Præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Jordane.16 « Comanda ai sacerdoti, che portano l'arca dell'alleanza, d'uscire dal Giordano ».
17 Qui præcepit eis, dicens : Ascendite de Jordane.17 Ed egli diè loro l'ordine, dicendo: « Uscite dal Giordano ».
18 Cumque ascendissent portantes arcam fœderis Domini, et siccam humum calcare cœpissent, reversæ sunt aquæ in alveum suum, et fluebant sicut ante consueverant.
18 E appena quelli che portavano l'arca dell'alleanza del Signore furono usciti ed ebbero posati i piedi sulla terra asciutta, le acque tornarono nel loro letto a scorrer come prima.
19 Populus autem ascendit de Jordane decimo die mensis primi, et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Jericho.19 Il popolo uscì dal Giordano il dieci del primo mese, e si accampò in Galgala, ad oriente della città di Gerico.
20 Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,20 In Galgala Giosuè eresse le dodici pietre che aveva prese dal letto del Giordano,
21 et dixit ad filios Israël : Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos, et dixerint eis : Quid sibi volunt lapides isti ?21 e disse ai figli d'Israele: « Quando in avvenire i vostri figli, interrogando i loro padri, diranno: Che significan queste pietre?
22 docebitis eos, atque dicetis : Per arentem alveum transivit Israël Jordanem istum,22 voi l'informerete, dicendo: Israele passò all'asciutto questo Giordano,
23 siccante Domino Deo vestro aquas ejus in conspectu vestro, donec transiretis,23 avendone il Signore Dio vostro seccate le acque dinanzi a voi, sino a che non foste passati;
24 sicut fecerat prius in mari Rubro, quod siccavit donec transiremus :24 come prima aveva fatto nel Mar Rosso, da lui seccato sino a tanto che noi non fossimo passati,
25 ut discant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum, ut et vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore.25 affinchè tutti i popoli della terra riconoscano la mano potentissima del Signore, e voi temiate in ogni tempo il Signore Dio vostro ».